Lucas 21
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ
1 พระเยซู ชฺ้าง อางจาอางปาง อือ โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อางฮี้บ เวอ พลู้ กาน นา มย้าง ชีเย.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 ยาว ยางมือ แมม้าย อางตูกอางพาน ทื่อม่าง อางฮี้บ เวอ พลู้ 2 สลึงค์ กาน นา มย้าง ชีเย.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 พระเยซู จี่ เย นี้แม้แน, “กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, แมม้าย นี้มาง พลู้ ท่าน นี้ย่า ฮาก ล่อบ่าปา บย่า แงแน,
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 ไม้ ฮาก พลู้ ท่าน นี้ย่า ยอง พลู้ ไจ จ้านล้า ชีย้าง เป. จ้า แมม้าย นี้ม้า นาบาตา ตูก เวิม, ยาง พลู้ คาโคลาโค ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง วื้อ จฺ่าเซฺ่อ ย่าง ท่าน ชี” แน.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 ศิษย์ ทื่อบ่า อือย่า โบสถ์อางฮื่อ อางมาง นี้ง แน อางเกิ่งอางก้อ ท่าน ชี อือนา จี่อู้ กาง เย, แน ลอบา กูซื่อ โบสถ์อางฮื่อ ไจ แต่ง ชี แฮ้งนา นาบาตา มาง แน จี่ เคอ คูง. ยาว พระเยซู จี่ เย นี้แม้แน,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “คาโคลาโค นอง มี้นืง มย้าง นี้ย่า, ทื่อนืง บ่าอ่ายาว ทื่อนืง ย้า ก่างพยา ปู่งกลา ลือ แง เจิ้นเจ้อ บ่าจ่าน ล้า, ลอบา ตาก ลางกา ชี นี้ย่า เลิง พู่นพ่าน แง” แน.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 ยาว ยอง น้า ชี นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, นี้เลิ่ง อ้าล่อม ตอล้า แง? ยาว ล้อแม้ แบ แน นี้เลิ่ง ตอล้า นี้ย่า แท้ ล้าน ญา?” แน.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ยาว พระเยซู มือ พอ เย นี้แม้แน, “อางโต แล่มจ่าแล่ คูโว! อ่าซ่าง มางนา บ่าปี่ จ้อบ ปี่ คู โจ เป, ไม้ ชฺ้างอางบย่า ย้า กงา อางเม้ง แฮ้ง จี่อ้าง จ่าแล่ง แง, ยอย่า พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ ชี่ มาง แน ฮาจ่าแล่ คูแง, แน ยอ นี้แม้แน ม่า แล่ ล่าง, ‘อางญ่าม เคอ ญา’ แน. จ้า ยองนา บ่าเจ่อ โจ!
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 นอง สงคราม ตอล้า ชี แน กงากย่า ยาว แน ชฺ้าง อือ ซืกซาก คู ยาว บ่ากงา แค คา. จาว่าแน นอง สงคราม อางเซง กงากย่า เมอ, บ่าอ่ายาว สงคราม ตอล้า ชี แน กงากย่า เมอ บ่าแค คูโจ, ไม้ แฮ้แม้ ม้าม้า ย้า ตอล้า แง. จ้า นี้เลิ่ง ตอล้า เมอ ชฺ้างอางเมิง ลีน ย้าง บ่าอ่า เป.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 “ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด ย้า แซ่ กาง, อางเมิง ไล เมิง ย้า แซ่ กาแง.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูต่องกูตี่ ย้า มี่ซี่อืน แง. แน ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง เคม แง. ยาว พ่าญาด อางไล้ ตอล้า แง, อางเลิ่ง แค คาบอล้อ ตอล้า แง, ยาว มู่ง โย้เวอ ม้างม้าเจ้อ บ่าตอล้า กาซื้ง อือ อางบย่า ย้า ตอล้า แง.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “จ้า นี้อือเจ้อ ชา ตอล้า เมอ, นองนา ฮาก ชู คาม ล่า เปิน แง, แน ยิวชฺ้าง โบสถ์ โย้เวอ ซฺื่ย แอ ล่าง, แน คอก ชู ล้อง ล่าง. ยาว ก่าซ้าด แน ผู้ว่า อือ ล้าก้า โย้เวอ น้าท้าม ล่าง, ไม้ น่อ กงา ศิษย์ น้อ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ยาว นี้ย่า นอง อางญ่าม อางแม่น ย่าง ย้า, กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ยองนา จี่ น้า ปี่ นี้.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 ยาว นอ บ่ากงาแคคา ล้อแม้ จี่ วา แน.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 กงา นองนา วี่ไซ้ป้านญา ปี่ ล่าว่า แน จี่ต่าง อางทา แฮ้ง ปี่ ล่าว่า, ชฺ้าง นองนา เม้อ ล่าง อือ กงากย่า ยาว นองนา บ่าอี่ ล่า กงากา.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 นางก้อง แท้ แน จา อือ ทื่อช่างกานญา, อางบา อางโบ้ง ม้องน้าม แน อ่างช่าง อือ, นางนา น่อง เวอ บ่าแม่น ฮา ล่าง. ยาว นองมู เวอ ทื่อบ่า อือนา แซ่ แง.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือ นองนา เม้อ ล่าง, ไม้ นอง กงานา เค่ ล่างนี้ง ปาปาย.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 จ้า บ่ากงา แค คา, ไม้ ยองมู นี้ย่า นองนา เจิ้นเจ้อ อางไล้ บ่าฮา ล่า.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ยาว โอ้ด ชี คูโว, ยาว นอ จี่วีดม้าม้า กงา แง” แน.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “นอง ตาฮ้าน อางมู เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ แวด จา นา มย้าง ยาว, แบ คู โว เยรูซาเล็ม อางเมิง นี้ย่า ชา ก่างพยา ญา แน.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 แฮ้แม้แนยาว ชฺ้าง ยูเดีย แควน เวอ ดื้ง อือย่า, อางไว่ แน ตาแซ้ ท่า โย้เวอ ฮื่น แล โว! นอง เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ดื้ง ยาว, อางไว่ แน อางเมิง อางเง้ โย้เวอ อ่อกแอ โว! ชฺ้างอางเมิง อางเง้ เวอ ดื้ง อือ อางเมิง คล้าว โย้เวอ บ่าอ่อง แล โจ!
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 ไม้ แฮ้นืง เยรูซาเล็ม อางเมิง แฮ้งนา วี่บ่ากไจ ปี่ ย่าง เป, ไม้ กูเจ้อ นี้ ม้าม้า แน เพล่อ แง พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 อางญ่าม แฮ้ญ่าม ย่า ชฺ้างอู่ปู่ม แน ชฺ้าง อางย่า อือนา ลองแปด ชู่ ปี่ง อือ อางญ่าม แคคาบอล้อ แน ชี่ ย่าง ย้า, ไม้ โย้เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น ตอล้า แง. ไม้ พาจาว มาง อิสราเอลชฺ้าง นี้อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ง นอ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 ไม้ ยองนา มยา แจ แซ่ แง, แน ฮาก อางเจ้ออางจาด ชฺ้าง อือ เชลย เพล่อ แง. ฮาก อางเจ้ออางจาด อือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ อ้องแล ก่างพยา แล คูแง. พาจาว มาง อางญ่าม ซฺ้า ชี ชี แฮ้นืง ตื่อ เคอ” แน.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “มู่งนื่ง แน อู่ลา อู่กื่อ อือก้อง ม้างม้าเจ้อ บ่าตอล้า กาซื้ง อือ ตอล้า แง. ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือย่า แค คูแง, แน ทะเล ล้างฮ้าด อางคา อางเซง แฮ้ง กงากย่า คู ยาว ซืกซาก คูแง.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ยาว ชฺ้าง อือ ปางปี เพล่อ เลิง แล่ คูง, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางเลิ่ง ชา ตอล้า นี้ง แค เย. ยาว กูย่างกูเจ้อ มู่งท่า โย้เวอ จา อืมมือ ยืก แง.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 ยาว ชฺ้าง อืม กงาชฺ้างอางย่า เพล่อ ชี่ มางนา มย้าง แง, กงาย่า มู่งบื่น อางป่อน โย้เวอ ทื่งกง่า แน ลือ แง, แน กงาก้อง ล่าที่ อางฮื่อ ปลื้ง ย้า จา แง. ยาว กงา อางโต โย้เวอ อางแปล้นอางซ้า อ่อกล้า แง.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 อางเลิ่ง นี้อือ ต่องก่า ต้าง ตอล้า เมอ นองมู นี้ย่า ทา ฮู ล้า คูโว, ไม้ อางเลิ่ง นี้อือ ตอล้า ชี นี้ย่า นองนา แบ ปี่ ล่าง. พาจาว ม้า ชา ลือ นองนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ล่าง” แน.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 พระเยซู อางเลิ่ง อู่บเพ้ก น้า ปี่ น้าว นี้แม้แน, “นองมู ซื่อไค่มี้ล่อก แน ม้างม้าเจ้อ จฺื้ง อือนา มย้าง เมอ.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 ยอง อางพ่า แฮ้ง พลอง อ่อก ล้า นา มย้าง ยาว, นอง อางแบ ล้องมย้า ชา เคอ กาชา แน.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 จ้า นอง กงา กูเจ้อ จี่ ชี ชี แฮ้ง ตอล้า ชี แน มย้าง เมอ. นอง แบ ชี คู โว, พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด ลือ เพล่อ ลืง ย่าง ชา เคอ ญา แน.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, อางเลิ่ง คาโคลาโค นี้อือ ตอล้า เมอ, อามือชฺ้าง อือ บ่าซฺี่ โค กางซื้ง แน.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 มู่งท่า แน ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า โปยว แอ แง. จ้า กงา จี่ต่าง นี้ย่า โปยว แอ นืง บ่าจา” แน.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “แม่น แน แล่ม แล่ โว! จฺ่าต้าง แต่ค่าม่าว ช้อน กาง อางเลิ่ง แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง คูโจ! แน จี่วีด อางเลิ่ง แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง ดื้ง โจ! ไม้ นี้แม้ เย้ง ยาว แฮ้นืง ย่า บ่าแบจ่าแล่ แน เคอ ล้า แง. ซ้าด นา ค้าม เซฺ่อ ค้ามเพ่ก แม้แน.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 อางนืง แฮ้นืง ย่า ซฺ้อก ย้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือก้อง เคอ ลือ แง.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 กูญ่าม แน แล่มจ่าแล่ว, ยาว อธิษฐาน ฮา โว ม้างม้าเจ้อ ชา ตอ นี้ง ปูน ปี่ โว, แน ยาว ชฺ้างอางย่า มาง ล้าก้า โย้เวอ กงา จูง ปี่ ล่าว เจิ้นเจ้อ นา บ่าซ่าจอ” แน.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ยาว พระเยซู มือ โบสถ์อางฮื่อ คล้าว โย้เวอ กูนืง ย้า ม่าอู่บ แง, ยาว มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ กู คี่ ย้า ยู่ แง.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 ยาว ค่องช่าง อืม ด่า ย้า ทานล้า ยาว, พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ม่าอู่บ แฮ้ง น้า ล้า คูแง.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.