Lucas 21
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 พระเยซู ชฺ้าง อางจาอางปาง อือ โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อางฮี้บ เวอ พลู้ กาน นา มย้าง ชีเย.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ยาว ยางมือ แมม้าย อางตูกอางพาน ทื่อม่าง อางฮี้บ เวอ พลู้ 2 สลึงค์ กาน นา มย้าง ชีเย.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 พระเยซู จี่ เย นี้แม้แน, “กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, แมม้าย นี้มาง พลู้ ท่าน นี้ย่า ฮาก ล่อบ่าปา บย่า แงแน,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 ไม้ ฮาก พลู้ ท่าน นี้ย่า ยอง พลู้ ไจ จ้านล้า ชีย้าง เป. จ้า แมม้าย นี้ม้า นาบาตา ตูก เวิม, ยาง พลู้ คาโคลาโค ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง วื้อ จฺ่าเซฺ่อ ย่าง ท่าน ชี” แน.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 ศิษย์ ทื่อบ่า อือย่า โบสถ์อางฮื่อ อางมาง นี้ง แน อางเกิ่งอางก้อ ท่าน ชี อือนา จี่อู้ กาง เย, แน ลอบา กูซื่อ โบสถ์อางฮื่อ ไจ แต่ง ชี แฮ้งนา นาบาตา มาง แน จี่ เคอ คูง. ยาว พระเยซู จี่ เย นี้แม้แน,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “คาโคลาโค นอง มี้นืง มย้าง นี้ย่า, ทื่อนืง บ่าอ่ายาว ทื่อนืง ย้า ก่างพยา ปู่งกลา ลือ แง เจิ้นเจ้อ บ่าจ่าน ล้า, ลอบา ตาก ลางกา ชี นี้ย่า เลิง พู่นพ่าน แง” แน.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ยาว ยอง น้า ชี นี้แม้แน, “อ่าจาน เวอ, นี้เลิ่ง อ้าล่อม ตอล้า แง? ยาว ล้อแม้ แบ แน นี้เลิ่ง ตอล้า นี้ย่า แท้ ล้าน ญา?” แน.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 ยาว พระเยซู มือ พอ เย นี้แม้แน, “อางโต แล่มจ่าแล่ คูโว! อ่าซ่าง มางนา บ่าปี่ จ้อบ ปี่ คู โจ เป, ไม้ ชฺ้างอางบย่า ย้า กงา อางเม้ง แฮ้ง จี่อ้าง จ่าแล่ง แง, ยอย่า พาจาว มาง แช้ยู้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ปี่ ชี่ มาง แน ฮาจ่าแล่ คูแง, แน ยอ นี้แม้แน ม่า แล่ ล่าง, ‘อางญ่าม เคอ ญา’ แน. จ้า ยองนา บ่าเจ่อ โจ!
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 นอง สงคราม ตอล้า ชี แน กงากย่า ยาว แน ชฺ้าง อือ ซืกซาก คู ยาว บ่ากงา แค คา. จาว่าแน นอง สงคราม อางเซง กงากย่า เมอ, บ่าอ่ายาว สงคราม ตอล้า ชี แน กงากย่า เมอ บ่าแค คูโจ, ไม้ แฮ้แม้ ม้าม้า ย้า ตอล้า แง. จ้า นี้เลิ่ง ตอล้า เมอ ชฺ้างอางเมิง ลีน ย้าง บ่าอ่า เป.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 “ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด ย้า แซ่ กาง, อางเมิง ไล เมิง ย้า แซ่ กาแง.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กูต่องกูตี่ ย้า มี่ซี่อืน แง. แน ฮ่าง จฺ่าเกิ่ง เคม แง. ยาว พ่าญาด อางไล้ ตอล้า แง, อางเลิ่ง แค คาบอล้อ ตอล้า แง, ยาว มู่ง โย้เวอ ม้างม้าเจ้อ บ่าตอล้า กาซื้ง อือ อางบย่า ย้า ตอล้า แง.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “จ้า นี้อือเจ้อ ชา ตอล้า เมอ, นองนา ฮาก ชู คาม ล่า เปิน แง, แน ยิวชฺ้าง โบสถ์ โย้เวอ ซฺื่ย แอ ล่าง, แน คอก ชู ล้อง ล่าง. ยาว ก่าซ้าด แน ผู้ว่า อือ ล้าก้า โย้เวอ น้าท้าม ล่าง, ไม้ น่อ กงา ศิษย์ น้อ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 ยาว นี้ย่า นอง อางญ่าม อางแม่น ย่าง ย้า, กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ยองนา จี่ น้า ปี่ นี้.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ยาว นอ บ่ากงาแคคา ล้อแม้ จี่ วา แน.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 กงา นองนา วี่ไซ้ป้านญา ปี่ ล่าว่า แน จี่ต่าง อางทา แฮ้ง ปี่ ล่าว่า, ชฺ้าง นองนา เม้อ ล่าง อือ กงากย่า ยาว นองนา บ่าอี่ ล่า กงากา.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 นางก้อง แท้ แน จา อือ ทื่อช่างกานญา, อางบา อางโบ้ง ม้องน้าม แน อ่างช่าง อือ, นางนา น่อง เวอ บ่าแม่น ฮา ล่าง. ยาว นองมู เวอ ทื่อบ่า อือนา แซ่ แง.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือ นองนา เม้อ ล่าง, ไม้ นอง กงานา เค่ ล่างนี้ง ปาปาย.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 จ้า บ่ากงา แค คา, ไม้ ยองมู นี้ย่า นองนา เจิ้นเจ้อ อางไล้ บ่าฮา ล่า.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 ยาว โอ้ด ชี คูโว, ยาว นอ จี่วีดม้าม้า กงา แง” แน.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “นอง ตาฮ้าน อางมู เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ แวด จา นา มย้าง ยาว, แบ คู โว เยรูซาเล็ม อางเมิง นี้ย่า ชา ก่างพยา ญา แน.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 แฮ้แม้แนยาว ชฺ้าง ยูเดีย แควน เวอ ดื้ง อือย่า, อางไว่ แน ตาแซ้ ท่า โย้เวอ ฮื่น แล โว! นอง เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ ดื้ง ยาว, อางไว่ แน อางเมิง อางเง้ โย้เวอ อ่อกแอ โว! ชฺ้างอางเมิง อางเง้ เวอ ดื้ง อือ อางเมิง คล้าว โย้เวอ บ่าอ่อง แล โจ!
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 ไม้ แฮ้นืง เยรูซาเล็ม อางเมิง แฮ้งนา วี่บ่ากไจ ปี่ ย่าง เป, ไม้ กูเจ้อ นี้ ม้าม้า แน เพล่อ แง พระคัมภีร์ โย้เวอ แต้ม ชี ชี แม้แน.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 อางญ่าม แฮ้ญ่าม ย่า ชฺ้างอู่ปู่ม แน ชฺ้าง อางย่า อือนา ลองแปด ชู่ ปี่ง อือ อางญ่าม แคคาบอล้อ แน ชี่ ย่าง ย้า, ไม้ โย้เวอ อางเลิ่ง บ่าแม่น ตอล้า แง. ไม้ พาจาว มาง อิสราเอลชฺ้าง นี้อือนา วี่บ่ากไจ ปี่ง นอ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ไม้ ยองนา มยา แจ แซ่ แง, แน ฮาก อางเจ้ออางจาด ชฺ้าง อือ เชลย เพล่อ แง. ฮาก อางเจ้ออางจาด อือ เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ อ้องแล ก่างพยา แล คูแง. พาจาว มาง อางญ่าม ซฺ้า ชี ชี แฮ้นืง ตื่อ เคอ” แน.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “มู่งนื่ง แน อู่ลา อู่กื่อ อือก้อง ม้างม้าเจ้อ บ่าตอล้า กาซื้ง อือ ตอล้า แง. ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือย่า แค คูแง, แน ทะเล ล้างฮ้าด อางคา อางเซง แฮ้ง กงากย่า คู ยาว ซืกซาก คูแง.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 ยาว ชฺ้าง อือ ปางปี เพล่อ เลิง แล่ คูง, ไม้ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางเลิ่ง ชา ตอล้า นี้ง แค เย. ยาว กูย่างกูเจ้อ มู่งท่า โย้เวอ จา อืมมือ ยืก แง.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ยาว ชฺ้าง อืม กงาชฺ้างอางย่า เพล่อ ชี่ มางนา มย้าง แง, กงาย่า มู่งบื่น อางป่อน โย้เวอ ทื่งกง่า แน ลือ แง, แน กงาก้อง ล่าที่ อางฮื่อ ปลื้ง ย้า จา แง. ยาว กงา อางโต โย้เวอ อางแปล้นอางซ้า อ่อกล้า แง.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 อางเลิ่ง นี้อือ ต่องก่า ต้าง ตอล้า เมอ นองมู นี้ย่า ทา ฮู ล้า คูโว, ไม้ อางเลิ่ง นี้อือ ตอล้า ชี นี้ย่า นองนา แบ ปี่ ล่าง. พาจาว ม้า ชา ลือ นองนา อางบล่าบ ปล่องปูน ปี่ ล่าง” แน.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 พระเยซู อางเลิ่ง อู่บเพ้ก น้า ปี่ น้าว นี้แม้แน, “นองมู ซื่อไค่มี้ล่อก แน ม้างม้าเจ้อ จฺื้ง อือนา มย้าง เมอ.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ยอง อางพ่า แฮ้ง พลอง อ่อก ล้า นา มย้าง ยาว, นอง อางแบ ล้องมย้า ชา เคอ กาชา แน.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 จ้า นอง กงา กูเจ้อ จี่ ชี ชี แฮ้ง ตอล้า ชี แน มย้าง เมอ. นอง แบ ชี คู โว, พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ก่าซ้าด ลือ เพล่อ ลืง ย่าง ชา เคอ ญา แน.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 กงา ม่ายแบ ปี่ ล่าว่า, อางเลิ่ง คาโคลาโค นี้อือ ตอล้า เมอ, อามือชฺ้าง อือ บ่าซฺี่ โค กางซื้ง แน.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 มู่งท่า แน ชฺ้างอางเมิง นี้ย่า โปยว แอ แง. จ้า กงา จี่ต่าง นี้ย่า โปยว แอ นืง บ่าจา” แน.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “แม่น แน แล่ม แล่ โว! จฺ่าต้าง แต่ค่าม่าว ช้อน กาง อางเลิ่ง แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง คูโจ! แน จี่วีด อางเลิ่ง แฮ้ง แอ่ แน บ่าเย่ง ดื้ง โจ! ไม้ นี้แม้ เย้ง ยาว แฮ้นืง ย่า บ่าแบจ่าแล่ แน เคอ ล้า แง. ซ้าด นา ค้าม เซฺ่อ ค้ามเพ่ก แม้แน.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 อางนืง แฮ้นืง ย่า ซฺ้อก ย้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือก้อง เคอ ลือ แง.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 กูญ่าม แน แล่มจ่าแล่ว, ยาว อธิษฐาน ฮา โว ม้างม้าเจ้อ ชา ตอ นี้ง ปูน ปี่ โว, แน ยาว ชฺ้างอางย่า มาง ล้าก้า โย้เวอ กงา จูง ปี่ ล่าว เจิ้นเจ้อ นา บ่าซ่าจอ” แน.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 ยาว พระเยซู มือ โบสถ์อางฮื่อ คล้าว โย้เวอ กูนืง ย้า ม่าอู่บ แง, ยาว มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ กู คี่ ย้า ยู่ แง.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 ยาว ค่องช่าง อืม ด่า ย้า ทานล้า ยาว, พระเยซู โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ม่าอู่บ แฮ้ง น้า ล้า คูแง.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.