Lucas 1
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI
1 เธโอฟีลัส เวอ, ชฺ้าง อางอีบ่าอ่า พระเยซู อางเลิ่ง พาจาว มาง กงูนา ฮาย มย้าง ปี่ ล่า ชี่อือ แต้ม ชี ชี.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 ยอง แต้ม ชี นี้ย่า พระเยซู อางเลิ่ง, ยอง ต่องก่า เมอ จาย กงากย่า กงามย้าง ชี อือ ย้า.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 แฮ้งย้า กงาม ยอง พระเยซู อางเลิ่ง แต้ม ชี อือ แม่น ย้า ฮู แอ, แน ชฺ้าง พระเยซู อางเลิ่ง กงาแบ กงามย้าง ชี อือนา น้าท้าม ยาว, อางแล่มอางล้าง แน แต้ม แอ บ่าปี่ ซี แน, ไม้ อางเลิ่ง กง่าเกิ้ง แน นางนา แต้ม ปี่ ล่าง แนนอ.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 ยาว กงา นางนา อางเลิ่ง ม้าม้า แบ ปี่ ล่า ซี่ค้า, นาง พระเยซู อางเลิ่ง กงาแบ กงากย่า ชี แฮ้ย่า อางเจ่อจ่า กงากา แน.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 ค้าแต้ เมอ, ยิว ปุโรหิต ทื่อม่าง จา อางเม้ง เศคาริยาห์ แน. ยาง ค่าบา มาง อางเม้ง เอลีซาเบธ แน. เศคาริยาห์ ยา ปุโรหิต อาบียาห์ อางมู เวอ ดื้ง แง. ยาว เอลีซาเบธ แน เศคาริยาห์ เย่ด อาโรน ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี. ยาว เศคาริยาห์ แน เอลีซาเบธ เย่ด จี่วีด จา ชี แฮ้ญ่าม, เฮโรด ยูเดีย แควน เวอ ก่าซ้าด เพล่อ เมอ เย.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 พาจาว ม้า อางมย้าง เย เย่ด ชฺ้าง อางแม่น แน, แน เย่ด จี่วีดอางซื้ง มาง อางลี้บอางล่าว แน จี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ แงแน.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 แฮ้เมอ เย่ดย่า อางย่า บ่าจา, ไม้ เอลีซาเบธ ก้อง อางย่าบ่าดื่ง เย. อ่าจ่าม มือ เย่ด ย่าม่าง ม่าง กาชา เย.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 ยาว แฮ้ตีด ย่า เศคาริยาห์ อางมู อือ โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ล่ากาน ว่า ญ่าม ย่าง เคอ ชีเย.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 แฮ้นืง อางเกิ่ง อางฮ้อม พี ท่านฮู แช้ยู้ คูง, ยาว เศคาริยาห์ เบอจอก กงา ชีเย. นี้แม้ ฮา นี้ย่า ปุโรหิต อางลี้บ ซื้บลือ ชี ป้าค้า ย้าง เย.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 ยาว ยาง อางเกิ่ง อางฮ้อม พี เมอ, ชฺ้าง มู อือ ช้อน กายาว อางเง้ เวอ อธิษฐาน ฮา คู แง.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 เศคาริยาห์ อางฮ้อง คล้าว อางเกิ่ง อางฮ้อม พี เมอ, พาจาว มาง เท่วาด่า ทื่อม่าง มาง ยางนา มย้าง ปี่ชี่ เย. ยาว เท่วาด่า มาง อางเกิ่งอางฮ้อมพีย้า ล่าม่า ป่ากย่า เวอ จูง ลือ ชี.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 เศคาริยาห์ เท่วาด่า มางนา มย้าง เมอ แค ยืก เย.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 จ้า เท่วาด่า มาง ยางนา จี่ช่าง เย นี้แม้แน, “เศคาริยาห์ เวอ, บ่าแค โจ! พาจาว ม้า นาง อธิษฐาน ฮา ชีย้าง กงากย่า ญา. เอลีซาเบธ นาง ค่าบา ม้า อางย่า ค่าพ่าย่า กงา เป. ยางนา ยอห์น แน อางเม้ง เม้ง โว!
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 ยาง เกิ้ด ลือ ชี นี้ย่า นางนา ฮาย กย่างม่อนซ้า ปี่ ล่าง, ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อืม กย่างม่อนซ้า แง,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 ไม้ พาจาว ม้า ยางนา กาญ่าม เวอ ล่ากาน ปีนแตปีนนา แฮ้ง ว่า ปี่ง. แน ยา อ่างู่น แต่ค่า แน อางม่าว เกิ่ง อือ บ่าต่าง. ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า ยางก้อง ดื้ง แง, ยาง อางบา มาง ป่องปอง คล้าว เวอ ดื้ง เมอจาย ย้า.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 ยา อิสราเอลชฺ้าง อือนา อางอีบ่าอ่า ย้า, ซฺื่ย จี่วีดอางซื้ง ยอง พาจาว เพล่อ ชี มางนา ซฺ้าแล แง.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 ยาว ยอห์น มือ พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู เอลียาห์ แม้แน ย้า, พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง เจิ้นเจ้อ นา บ่าแค แน ป่าว กว่า แง. จี่วีดอางซื้ง มาง ชาลือ เมอ ยอห์น ชฺ้าง อือนา ซฺ้า ชี แง. ยาว ยา อางบา อางโบ้ง แน อางย่า อือนา ฮาย ลาก ลางกา ปี่ แง. ยาว ยา ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าน่าจ่าง อือนา, ฮาย นืงบาเพ่น ชฺ้าง อางแม่น เพล่อ วี่ไซป้านญา จา ปี่ แง. พาจาว มาง ชฺ้าง เพล่อ ชี่ แม้แนย้า เป. ยาง นี้แม้ ฮา ชี นี้ย่า ไม้ จี่วีดอางซื้ง มาง ลือ เมอ ชฺ้าง อือนา ล่อลาบ ปี่ง น้อ” แน.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 ยาว เศคาริยาห์ เท่วาด่า มางนา น้า เย นี้แม้แน, “ท้าว กงา บ้าเจอล้อแม้ แบตอ กาแน, นาง จี่ ล้า ปี่ชี่ นี้ ม้าม้า ย้า ตอล้า แงแน? ไม้ กงา อางโต นี้ย่า ย่าม่าง ม่าง กาชา, อ่าจ่าม กงา ค่าบา ม้า อ่าญู บย่า คางญา” แน.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 เท่วาด่า มาง ม่า เย นี้แม้แน, “กงา เท่วาด่า กาเบรียล มาง, กงา พาจาว มาง ล้าก้า เวอ จูง มาง. ยาว พาจาว มาง กงานา ม่าย อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง นางนา ลือ ม่า ลือ ปี่ ล่าง, นา อางย่า กงา แงแน.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 จ้า นู้จายแล ปี่ นี้ย่า นา บ่าจี่ตอ กา เป, แน นาง อางย่า กงา เมินญา จี่ตอ กางแง, ไม้ นา กงา จี่ต่าง นา บ่าเจ่อ ล่า วา. จ้า อางเลิ่ง นี้ย่า ม้าม้า ย้า ตอล้า แง พาจาว มาง อางญ่าม แช้ ชี ญา” แน.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 แฮ้ญ่าม เวอ อางเลิ่ง คาโคลาโค ตอล้า เมอ, ชฺ้าง มู เศคาริยาห์ นา ล่อ อือ เย้ง คูง เย, บ้าเจอ ยา โบสถ์อางฮื่อ คล้าว เวอ มล่าง แน อางดื้ง แน.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 ยาว ยาง อางเง้ เวอ อ่อก ลือ เมอ อ่าซ่าง มางนา บ่าจี่ช่างตอ กาเย. ยางมือ ยองนา ล่าปู่ เต ม่า กาน เย. แฮ้งเย่ ชฺ้าง มู อือ แบ คูชี เศคาริยาห์ โบสถ์อางฮื่อ คล้าว เวอ ม้างม้าเจ้อ มย้าง ชี แน.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 ยาว ยาง โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ ล่ากาน แฮ้ง ว่า เปิน ยาว, ยาง ยู้ม พ่าวแอ้น ชีเย.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 แฮ้เมอ จายล้า ยาว, เอลีซาเบธ มาง อู่ปู่มปู่ม ชี, ยาว ยา ยู้ม โย้เวอ 5 ลา ดื้ง ชี เกิ้งเกิ้ง บ่าแอ่บ่าล่า แน.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 เอลีซาเบธ จี่ เย นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง มาง นืงบา อางแม่น, ยาว อ่ามือ กงา อางย่า บ่าจา นี้ย่า บ่าซ่าจอ กาน” แน.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 เอลีซาเบธ อู่ปู่มปู่ม 6 ลา เคอ ยาว, ค่าบาย่า ย่าบี่ ทื่อม่าง จา เย อางเม้ง มารีย์ แน. พาจาว มาง เท่วาด่า กาเบรียล มางนา ยางก้อง ซฺาลือ ปี่ ชี่. ยา นาซาเร็ธ ค่อง กาลิลี แควน เวอ ดื้ง แง.
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 มารีย์ โยเซฟ, ก่าซ้าด ดาวิด อางเจ้อ ซื้บลือ ชี มาง คู่นซู่ เย่.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 เท่วาด่า มาง มารีย์ นา ซฺ้าแอ ชีเย, ยาว จี่ช่าง ชี นี้แม้แน, “ย่าบี่ เวอ, พาจาว มาง นางนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าง ย้า! จี่วีดอางซื้ง ม้า นางก้อง ดื้ง เป!”
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 มารีย์ แฮ้แม้แน กงากย่า ยาว, นืงบาต่อง เวอ บ่าจาบ่าดื่งบื้อ เย. ยาว ยา เย้ง เย เท่วาด่า มาง ม่า ล่าง นี้ย่า บ้าเจอป้าค้า เวอ แน.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 จ้า เท่วาด่า มาง จี่ เย นี้แม้แน, “มารีย์ เวอ, บ่าแค โจ เป! พาจาว ม้า อางเลิ่ง อางแม่น นางนา ฮาย ปี่ ล่าง!
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 นา อู่ปู่มปู่ม เป, ยาว อางย่า ค่าพ่าย่า กงา เป. ยาว นาง อางย่า มางนา อางเม้ง เม้ง โว ‘เยซู’ แน.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 เยซู ยา ชฺ้าง อางฮื่อ เพล่อ เป. ยาว ยา นี้แม้แน อางเม้ง กงา จ่าแล่ แง, พาจาว มาง อางย่า กูย่างกูเจ้อ ล่อบ่าปา ฮื่อ เลิ่นเลิ่น มาง แน. จี่วีดอางซื้ง มาง ยางนา ฮาย ก่าซ้าด อางฮื่อ เพล่อ ปี่, ก่าซ้าด ดาวิด ยาง อางเจ้อ มาง แม้แน.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 ยาว ยา อิสราเอลชฺ้าง อือ ก่าซ้าด กูญ่าม ย้า กงาเพล่อ แล แงแน.”
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 มารีย์ เท่วาด่า มางนา น้า เย นี้แม้แน, “บ้าเจอล้อแม้ ตอล้า กงา กางแง แน? กงา อางบล้อง บ่าจากางซื้ง นอ.”
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 เท่วาด่า มาง ม่า เย นี้แม้แน, “อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า นางก้อง ดื้ง ลือ แง เป. ยาง ล่าที่ อางแม่น แฮ้ย่า นางนา ฮาย อู่ปู่มปู่ม ปี่ ล่าง เป, แน ย่าแน่ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เกิ้ด ลือ นี้ม้า พาจาว มาง อางย่า แน ฮ้าว คู แง.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 ฮู ปาว! เอลีซาเบธ นาง ย่าช่างม่องน้าม ม้า อามือ อู่ปู่มปู่ม 6 ลา เคินญา. ยา ย่าม่าง ม่าง เมอ อางย่า ค่าพ่าย่า กงา แง. ค้าแต้ เมอ ชฺ้าง อือ จี่ กาง แง, ยา อางย่า บ่ากงาตอ กา ชีล้า แน.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 จ้า เจิ้นเจ้อ บ่าจา พาจาว มาง บ่าฮาตอ กาแน” แน.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 มารีย์ จี่ เย นี้แม้แน, “กงา จี่วีดอางซื้ง มาง ย่าเจ่น, นาง จี่ แฮ้งแม้แน เพล่อ ปี่ ปาว” แน. ยาว เท่วาด่า มาง โปยว ชี.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 บ่ามล่าง ยาว มารีย์ อางไว่อางคย้าง เย, ยูเดีย ตาแซ้ อางเมิง ทื่อเมิง เวอ แล ชี.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ลือเคอ ลือยาว มารีย์ เศคาริยาห์ ยู้ม เวอ อ้องแลน ชี, ยาว เอลีซาเบธ นา จี่อู้ น้าท้าม ช่าง ชี.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 เอลีซาเบธ มารีย์ จี่อู้ น้าท้าม แฮ้ง กงากย่า ยาว, ยาง ป่องปอง คล้าว ย่าแน่ มาง กี่แล่โจง แล่ง เย. แฮ้เมอ ย่า เอลีซาเบธ ก้อง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ปลื้ง ย้า จา แง.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ยาว เอลีซาเบธ มือ มารีย์ นา จี่ช่าง ชี อางเซง บื้ง แน นี้แม้แน, “ค่าบาย่า มู คาโคลาโค นู้เวอ, พาจาว มาง นางนา แน นาง ป่องปอง คล้าว เวอ ย่าแน่ ดื้ง มางนา, ก่ามป่อน บย่า ย้า ปี่ ล่าง.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 จี่วีดอางซื้ง มาง อางบา มาง เวอ, นาง กงานา บ่อซฺ้า ลือ ล่า ชี นี้ย่า นาบาตา ย้า แม่น แง.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 กงา นาง อางเซง แฮ้ง กงากย่า เมอ, กงา ป่องปอง คล้าว เวอ ย่าแน่ มาง กี่แล่โจง แล่ กย่าง แง.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 นาง ก่ามป่อน กงาบู้ ชี นี้ย่า, ไม้ นาง เจ่อ ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า, พาจาว มาง นางนา ม่า ล่าชี่ แฮ้ย่า ม้าม้า ย้า ตอล้า แง” แน.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 ยาว มารีย์ นี้แม้แน จี่ ชีเย,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 แน กงา กย่างม่อนซ้า แง, ไม้ พาจาว ม้า กงานา ฮูพลา ล่าง นอ.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 ไม้ กงา ชฺ้าง ปีนแตปีนนา บ่าอ่า กงา ย่าเจ่น กานแอ. ยาว พาจาว มาง กงานา ฮูพลา ล่าง.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ไม้ พาจาว ม้า กงานา อางเลิ่ง อางแม่น อางฮื่อ อือ ฮาย ปี่ ล่าง.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 พาจาว ม้า, ชฺ้าง ยางนา เจ่อ อือนา กูญ่าม ย้า ลากซื่งกง่ากย้า แง.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 ยาง ล่าปู่ แฮ่ ล่ากาน อางฮื่อ ว่า แง.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 พาจาว ม้า ชฺ้าง ล่าที่ อางจา อือนา ฮาย ชฺ้าง ล่าที่ บ่าจา อือ เพล่อ ปี่ แง.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 พาจาว ม้า ชฺ้าง จฺื่งคู อือนา ฮาย จฺ่าเกิ่ง อางแม่น กงาจฺ่า ปี่ง ก้อ แน.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 พาจาว ม้า อิสราเอลชฺ้าง ยาง ย่าเจ่น อือนา ปล่อง แง.
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 ยา อับราฮัม แน ยาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ อือนา ฮูพลา แล แง.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 มารีย์ เอลีซาเบธ ก้อง ดื้ง ชี 3 ลา ยาว ยาง ยู้ม พ่าว แลน แล่ชี่.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 เอลีซาเบธ อางย่า เกิ้ด ญ่าม เคิน ยาว, ยา อางย่า ค่าพ่าย่า กงา ชี.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ยู้มต่องยู้มทาง แน ยาง ย่าช่างม่องน้าม อือ กงากย่า คูชี นี้แม้แน, พาจาว มาง ยางนา ลากซื่งกง่ากย้า แงแน, ยาว ยองมู ย่าง กย่างม่อนซ้า คูง เย.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 ยาว 8 นืง เคอ ยาว, ย่าแน่ มางนา พิธีขลิบ ฮาย ปี่ ชีเย. ยาว ย่าช่างม้องน้าม อืม ย่าแน่ มางนา อางเม้ง เม้ง ปี่ชี่, “เศคาริยาห์” แน, อางโบ้ง มาง อางเม้ง แม้แน.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 จ้า อางบา มาง จี่ เย นี้แม้แน, “บ่าอ่า อางเม้ง ยอห์น แน เม้ง แง” แน.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 ยองมู ย่าง ม่า เย, “นอง ย่าช่างม้องน้าม อือก้อง อ่าซ่าง อางเม้ง นี้แม้แน บ่าจา.”
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 จ้า ยองมู ย้าง ล่าปู่ เต น้า น้าว, ย่าแน่ มาง อางโบ้ง มางนา ล้อแม้ อางเม้ง เม้ง วา แน.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 เศคาริยาห์ ก่าดาน ทื่ออาน ป้า ยาว อางเม้ง แต้ม กาน ชี นี้แม้แน, “ยาง อางเม้ง ยอห์น” แน. ชฺ้าง มู อืม นืงบาม่าน คู ชีเย.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 จ้า ซฺ้อก ย้า เศคาริยาห์ จี่ กงา ชี. ยาว ยาง พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮาย ชี.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 ยาง ยู้มต่องยู้มทาง อือ แค คูง แน ยูเดีย แควน ค่อง อือเมอ นี้เลิ่ง จ่อด ย้า จี่ ลางกา ชี.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 ค่องช่าง อือ กงากย่า ยาว น้าท้าม กาง เย นี้แม้แน, “นี้ก้าม ย่าแน่ นี้ม้า ล้อแม้ เพล่อ แล นามบ่าแบ?” ไม้ ยอ อางแบ นอ พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้ย่า ย่าแน่ มางก้อง อางจา ม้าม้า แน.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 เศคาริยาห์ ซฺ้อก แน จี่ กงา เมอ, อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ยางก้อง ปลื้ง ย้า จา แง. ยาว ยาง มือ จี่ ชี นี้แม้แน,
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “พาจาว มางนา ขอบคุณ ฮา โว! ยา อิสราเอลชฺ้าง อือ พาจาว มาง เป.
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 ไม้ พาจาว มาง กงูนา ชฺ้าง ทื่อม่าง ปี่ ล่าแง. ชฺ้าง แฮ้ม้า ล่าที่ อางจา ยา กงูนา ปล่อง ลือ ล่าง.
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 กูย่างกูเจ้อ นี้ย่า พาจาว มาง ก่ามค่าน ฮาย ชี ชี แม้แน ย้า เพล่อ ชี, ก่ามค่าน นี้ม้า ค้าแต้ เวอ พาจาว มาง จี่ต่างจี่แต่นฮู อือนา ม่า ยาว, กงูนา ม่า ล่าชี่ แฮ้งย้า.
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 พาจาว ม้า กงู นา ชฺ้าง บ่าแม่น อือก้อง ปูน ปี่ ล่าง.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 พาจาว ม้า กงูนา ฮาย มย้าง ปี่ ล่าง, ยา อ่าฮู้ อ่าพี้ ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า แง, แน ยา ยองนา ก่ามค่าน อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ปี่ชี่ แฮ้งนา บ่าลู่ม แน.
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 พาจาว ม้า อับราฮัม กงู อางฮู่ มางนา นี้แม้แน ก่ามค่าน ปี่ ชี.
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 ยา กงูนา ชฺ้าง กงูนา เม้อ ล่าง อือก้อง ปล่องปูน ปี่ ล่าแง.
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 แน กงูนา พาจาว มาง ล้าก้า โย้เวอ, เซฺิ่งซฺ้าง แน กง่าเกิ้ง แน จี่วีดไจ ปี่ ล่าง แนนอ.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 ย่าแน่ มาง เวอ, ฮาก ย่า นางนา พาจาว อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น ม่าง จี่ต่างจี่แต่นฮู แน ฮ้าว ล่า คูแง, ไม้ นา ชฺ้าง จี่วีดอางซื้ง มางนา ล่อลาบ อือนา ซฺ้า ชี แง.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 ยาว นา ชฺ้าง อือนา ม่า แง พาจาว ม้า ล้อแม้ อางบล่าบ ชอ ล่าง แน. ยาว พาจาว ม้า ยอง อางบล่าบ ฮา ชี แฮ้ง อางซี บ่ายู่ แน.
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 พาจาว ม้า กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง, แฮ้งย้า มู่งท่า เวอ จาย อางแปล้นอางซ้า ท่อ ลู่งลือ ปี่ชี่.
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 ไม้ ชฺ้าง อางวื้งอางว้าง เวอ ดื้ง อือนา แน ชฺ้าง ค่าตอง ซฺี้ แฮ้งนา แค อือนา, อางแปล้นอางซ้า แฮ้ง กงามย้าง ปี่ แง.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 ยาว ยอห์น มือ ค่อล้า ชีเย, แน ยา ชฺ้าง นืงบาอางแก่น เย. ยา ซ่องก่องอางเว่อ เจิ้นเจ้อบ่าจา โย้เวอ ดื้ง ชีเย, อิสราเอลชฺ้าง อือนา ม่าอู่บ อางญ่าม แฮ้ง เคอ ล้า เมอ ตื่อเคอ.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.