João 2

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ยาว 3 นืง จายล้า แล่ ยาว คานา ค่อง กาลิลี แควน โย้เวอ ค่าบาล่า แง. พระเยซู อางบา มาง มือ ค่าบาล่า โย้ คาตา จา แง.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 พระเยซู แน ยาง ศิษย์ อือนา คาตา เย ค่าบาล่า นู้ ป้า ลือ ปี่ชี่.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 ยาว อ่างู่น แต่ค่า ย้าง โค คายาว พระเยซู อางบา มาง มือ พระเยซู นา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “อ่างู่น แต่ค่า ย้าง โคน ชี” แน.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 จ้า พระเยซู ยาง อางบา มางนา นี้แม้แน จี่พอ ชี, “อ่าบา เวอ, กงานา เจิ้นเจ้อ บ่าม่า ฮา ปี่ ล่า แอ แคน โจ. อามื้อ กงา ชฺ้าง อือนา ล่าที่ ฮา มย้าง ปี่ ญ่าม ย่าง บ่าเคอ กาซื้ง” แน.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 แฮ้งเย่ พระเยซู อางบา มาง ย่าเจ่น อือนา นี้แม้แน ม่าย แอ ชี, “ยาง ล้อแม้ ม่า ล่าง แฮ้แม้ ฮา เค่ คู ปาว” แน.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 ยาว โย้เวอ ม้ออู้ง อางแอ่ 6 ซื่อ จา เย. ม้ออู้ง นี้ย่า ลอบา ไจ แต่ง ชีเย. ม้ออู้ง กาซื่อ กา นี้ ล้าง 100 ลิตร นี้งล่อซฺ่า กาเย กาน กงาแง, แน ยิวชฺ้าง อือ พิธีล้างชี่ฮาเซฺิ่งซฺ้างปี่ง แฮ้ง ฮา เมอ ไจ เย.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 ยาว พระเยซู มือ ย่าเจ่น อือนา นี้แม้แน ม่า เย, “ม้ออู้ง โย้เวอ ล้าง ปลื้ง แน ค้าม กาน คู ปาว” แน. ยอง มือ ม้ออู้ง โย้เวอ ปลื้ง ย้าเย่ ล้าง ค้าม กาน คู ชี.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน ม่าย ชี, “ล้าง นี้ง ล่ากานฮูพลาฮู อือนา คู่ย ซฺาแล ปาว” แน.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 ยาว ชฺ้าง ล่ากานฮูพลาฮู มาง ล้าง อ่างู่น แต่ค่า เพล่อ ชี แฮ้ง กงา ต้าง ยาว ยาง มือ เจ้าบ่าว มางนา นี้แม้แน ฮ้าว ม่าย ชี. (ยา บ่าแบ เย อ่างู่น แต่ค่า นี้ย่า ล้อเกิ้ง จายล้า ชี แน. ย่าเจ่น ล้างค้าม แอ ชี อือ ญาเย่ อางแบ คู แน.)
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 “ฮากย่า แต่ค่า อางแม่น แฮ้ง อางด่า โย้เวอ ชฺ้าง ล้า คูชี อือนา ต้าง ม่าว ปี่ เปิน แง. ยาว น่อง เวอ แต่ค่า อางฮู่ อางอี แฮ้ง ฮ้าน ซู แอ แง. จ้า นา แต่ค่า อางแม่น แฮ้ง อามือ เคอ ย้า กอย ชี ชี!” แน.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 นี้ย่า พระเยซู อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ต่องก่าต่าง ฮา ชีย้าง ย้าเย่, ยาง คานา ค่อง กาลิลี แควน โย้เวอ ดื้ง เมอ, ยาง ศิษย์ อืม พระเยซู นา นืงบาชี คู ชีเย, ไม้ ยาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ชี แฮ้ง ปาปาย.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 โย้ จายล้า แล่ ยาว พระเยซู มือ ยาง อางบา แน ยาง อางแพ้ แน ยาง ศิษย์ อือก้อง ทื่งกง่า แน คาเปอรนาอุม อางเมิง โย้เวอ แอน ชีเย, จ้า โย้เวอ อางมล่าง แน บ่าดื่ง เย.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 ปัสกาป่อยนืง ชา เคิน ล้า ยาว พระเยซู มือ เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ แลน ชี.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 ยาว ชฺ้าง อ่ามย่าง ก่อง อือ, แกะ ก่อง อือ, ฮาย่า อางป่อน ก่อง อือ แน ชฺ้าง พลู้ เพ่น ปี่ง อือนา โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ ดื้ง จา นา มย้าง แล ชีเย.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 พระเยซู ล่าตื่อ ย่าง ไจ ชฺ้าง แฮ้อือนา ชืก ก่า ฮื่น ปี่ชี่ เย. ยาว อ่ามย่าง แน แกะ อือนา โบสถ์อางฮื่อ อางเง้ โย้เวอ ก่า อ่อกแอ ปี่ชี่. ยาว ชฺ้าง พลู้ เพ่น อือ พลู้ ย่าง ท่อก วี ยาว ยอง โต ย่าง ต่าน เลิง ชีเย.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 ยาว พระเยซู มือ ชฺ้าง ฮาย่า อางป่อน ก่อง อือนา นี้แม้แน ม่า ชี, “ฮ้าน อ่อกแอ โค โว! พาจาว กงา อางโบ้ง มาง ยู้ม นี้งนา ก้าด บ่าฮา เพล่อ ปี่ โจ!” แน.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 แฮ้งเย่ ศิษย์ อืม พระคัมภีร์ โย้เวอ จี่ต่าง แต้ม ชี ชี แฮ้ง เย้ง กงาแล่ คูชี. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 ยิวชฺ้าง ยอคา อืม พระเยซู นา นี้แม้แน น้า คูง เย, “นา บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ฮา แง? กงูนา ฮา มย้าง ปี่ ล่า ปาว, นาย่า พาจาว มางก้อง ม้าม้า ย้า ล่าที่ กงาย จาย ลือ แง” แน.
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 แฮ้งเย่ พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่พอ ชี, “โบสถ์อางฮื่อ นี้ง พยา โว! ยาว กงา 3 นืง ญา อางซฺื่อ แต่ง เปิน ปี่ แง” แน.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 ยาว ยิวชฺ้าง ยอคา อืม นี้แม้แน จี่ คูง เย, “โบสถ์อางฮื่อ นี้ง แต่ง เปิน ชี นี้ย่า อางญ่าม 46 ปี ไจ แต่ง ชี. ยาว นา เย้ง ล่า 3 นืง นู้เวอ อางซฺื่อ แต่ง เปิน ปี่ ยาว อางกงา” แน.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 จ้า โบสถ์อางฮื่อ พระเยซู จี่ เคอ แฮ้ ยาง อางโต แฮ้งนา ฮา จ่าแล่ง เย.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 พระเยซู ซฺี้ ยาว ว่านที่ 3 เวอ แต่ล้า แล่ เมินญา เย, ยาง ศิษย์ อืมมือ เย้ง กงาแล่ คูชี, พระเยซู นี้แม้แน อางจี่ กางซื้ง ย้า แน. แฮ้งเย่ ยอง พระคัมภีร์ แน พระเยซู จี่ต่าง แฮ้งนา เจ่อ คูชี.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 พระเยซู เยรูซาเล็ม อางเมิง ดื้ง เมอ แฮ้ญ่าม เวอ ปัสกาป่อยนืง เย, ยา อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ อางบย่า เย ฮาย ตอล้า ปี่ชี่. แฮ้งเย่ ชฺ้าง อางบย่า แน ยางนา เจ่อ ล้า คูชี.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 จ้า พระเยซู มือ ยองนา นืงบาบ่าชี่ เย, ไม้ ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา อางแบ กงากา เย.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 ชฺ้าง อางเลิ่ง นี้ย่า อ่าซ่าง มาง ยางนา บ่ากงา ม่า คา, ไม้ ยา ชฺ้าง อือ ก่ามกืด แฮ้งนา อางแบกงากา.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.