João 2
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC
1 ยาว 3 นืง จายล้า แล่ ยาว คานา ค่อง กาลิลี แควน โย้เวอ ค่าบาล่า แง. พระเยซู อางบา มาง มือ ค่าบาล่า โย้ คาตา จา แง.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 พระเยซู แน ยาง ศิษย์ อือนา คาตา เย ค่าบาล่า นู้ ป้า ลือ ปี่ชี่.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ยาว อ่างู่น แต่ค่า ย้าง โค คายาว พระเยซู อางบา มาง มือ พระเยซู นา นี้แม้แน จี่ช่าง ชี, “อ่างู่น แต่ค่า ย้าง โคน ชี” แน.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 จ้า พระเยซู ยาง อางบา มางนา นี้แม้แน จี่พอ ชี, “อ่าบา เวอ, กงานา เจิ้นเจ้อ บ่าม่า ฮา ปี่ ล่า แอ แคน โจ. อามื้อ กงา ชฺ้าง อือนา ล่าที่ ฮา มย้าง ปี่ ญ่าม ย่าง บ่าเคอ กาซื้ง” แน.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 แฮ้งเย่ พระเยซู อางบา มาง ย่าเจ่น อือนา นี้แม้แน ม่าย แอ ชี, “ยาง ล้อแม้ ม่า ล่าง แฮ้แม้ ฮา เค่ คู ปาว” แน.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ยาว โย้เวอ ม้ออู้ง อางแอ่ 6 ซื่อ จา เย. ม้ออู้ง นี้ย่า ลอบา ไจ แต่ง ชีเย. ม้ออู้ง กาซื่อ กา นี้ ล้าง 100 ลิตร นี้งล่อซฺ่า กาเย กาน กงาแง, แน ยิวชฺ้าง อือ พิธีล้างชี่ฮาเซฺิ่งซฺ้างปี่ง แฮ้ง ฮา เมอ ไจ เย.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ยาว พระเยซู มือ ย่าเจ่น อือนา นี้แม้แน ม่า เย, “ม้ออู้ง โย้เวอ ล้าง ปลื้ง แน ค้าม กาน คู ปาว” แน. ยอง มือ ม้ออู้ง โย้เวอ ปลื้ง ย้าเย่ ล้าง ค้าม กาน คู ชี.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ยาว พระเยซู มือ นี้แม้แน ม่าย ชี, “ล้าง นี้ง ล่ากานฮูพลาฮู อือนา คู่ย ซฺาแล ปาว” แน.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ยาว ชฺ้าง ล่ากานฮูพลาฮู มาง ล้าง อ่างู่น แต่ค่า เพล่อ ชี แฮ้ง กงา ต้าง ยาว ยาง มือ เจ้าบ่าว มางนา นี้แม้แน ฮ้าว ม่าย ชี. (ยา บ่าแบ เย อ่างู่น แต่ค่า นี้ย่า ล้อเกิ้ง จายล้า ชี แน. ย่าเจ่น ล้างค้าม แอ ชี อือ ญาเย่ อางแบ คู แน.)
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 “ฮากย่า แต่ค่า อางแม่น แฮ้ง อางด่า โย้เวอ ชฺ้าง ล้า คูชี อือนา ต้าง ม่าว ปี่ เปิน แง. ยาว น่อง เวอ แต่ค่า อางฮู่ อางอี แฮ้ง ฮ้าน ซู แอ แง. จ้า นา แต่ค่า อางแม่น แฮ้ง อามือ เคอ ย้า กอย ชี ชี!” แน.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 นี้ย่า พระเยซู อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ต่องก่าต่าง ฮา ชีย้าง ย้าเย่, ยาง คานา ค่อง กาลิลี แควน โย้เวอ ดื้ง เมอ, ยาง ศิษย์ อืม พระเยซู นา นืงบาชี คู ชีเย, ไม้ ยาง ล่าที่ อางฮื่อ แฮ้ง กงามย้าง ชี แฮ้ง ปาปาย.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 โย้ จายล้า แล่ ยาว พระเยซู มือ ยาง อางบา แน ยาง อางแพ้ แน ยาง ศิษย์ อือก้อง ทื่งกง่า แน คาเปอรนาอุม อางเมิง โย้เวอ แอน ชีเย, จ้า โย้เวอ อางมล่าง แน บ่าดื่ง เย.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 ปัสกาป่อยนืง ชา เคิน ล้า ยาว พระเยซู มือ เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ แลน ชี.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ยาว ชฺ้าง อ่ามย่าง ก่อง อือ, แกะ ก่อง อือ, ฮาย่า อางป่อน ก่อง อือ แน ชฺ้าง พลู้ เพ่น ปี่ง อือนา โบสถ์อางฮื่อ กองโค้ง โย้เวอ ดื้ง จา นา มย้าง แล ชีเย.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 พระเยซู ล่าตื่อ ย่าง ไจ ชฺ้าง แฮ้อือนา ชืก ก่า ฮื่น ปี่ชี่ เย. ยาว อ่ามย่าง แน แกะ อือนา โบสถ์อางฮื่อ อางเง้ โย้เวอ ก่า อ่อกแอ ปี่ชี่. ยาว ชฺ้าง พลู้ เพ่น อือ พลู้ ย่าง ท่อก วี ยาว ยอง โต ย่าง ต่าน เลิง ชีเย.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 ยาว พระเยซู มือ ชฺ้าง ฮาย่า อางป่อน ก่อง อือนา นี้แม้แน ม่า ชี, “ฮ้าน อ่อกแอ โค โว! พาจาว กงา อางโบ้ง มาง ยู้ม นี้งนา ก้าด บ่าฮา เพล่อ ปี่ โจ!” แน.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 แฮ้งเย่ ศิษย์ อืม พระคัมภีร์ โย้เวอ จี่ต่าง แต้ม ชี ชี แฮ้ง เย้ง กงาแล่ คูชี. พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี,
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ยิวชฺ้าง ยอคา อืม พระเยซู นา นี้แม้แน น้า คูง เย, “นา บ้าเจอฮาย แฮ้แม้ ฮา แง? กงูนา ฮา มย้าง ปี่ ล่า ปาว, นาย่า พาจาว มางก้อง ม้าม้า ย้า ล่าที่ กงาย จาย ลือ แง” แน.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 แฮ้งเย่ พระเยซู มือ นี้แม้แน จี่พอ ชี, “โบสถ์อางฮื่อ นี้ง พยา โว! ยาว กงา 3 นืง ญา อางซฺื่อ แต่ง เปิน ปี่ แง” แน.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 ยาว ยิวชฺ้าง ยอคา อืม นี้แม้แน จี่ คูง เย, “โบสถ์อางฮื่อ นี้ง แต่ง เปิน ชี นี้ย่า อางญ่าม 46 ปี ไจ แต่ง ชี. ยาว นา เย้ง ล่า 3 นืง นู้เวอ อางซฺื่อ แต่ง เปิน ปี่ ยาว อางกงา” แน.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 จ้า โบสถ์อางฮื่อ พระเยซู จี่ เคอ แฮ้ ยาง อางโต แฮ้งนา ฮา จ่าแล่ง เย.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 พระเยซู ซฺี้ ยาว ว่านที่ 3 เวอ แต่ล้า แล่ เมินญา เย, ยาง ศิษย์ อืมมือ เย้ง กงาแล่ คูชี, พระเยซู นี้แม้แน อางจี่ กางซื้ง ย้า แน. แฮ้งเย่ ยอง พระคัมภีร์ แน พระเยซู จี่ต่าง แฮ้งนา เจ่อ คูชี.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 พระเยซู เยรูซาเล็ม อางเมิง ดื้ง เมอ แฮ้ญ่าม เวอ ปัสกาป่อยนืง เย, ยา อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ อางบย่า เย ฮาย ตอล้า ปี่ชี่. แฮ้งเย่ ชฺ้าง อางบย่า แน ยางนา เจ่อ ล้า คูชี.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 จ้า พระเยซู มือ ยองนา นืงบาบ่าชี่ เย, ไม้ ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา อางแบ กงากา เย.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 ชฺ้าง อางเลิ่ง นี้ย่า อ่าซ่าง มาง ยางนา บ่ากงา ม่า คา, ไม้ ยา ชฺ้าง อือ ก่ามกืด แฮ้งนา อางแบกงากา.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.