Hebreus 7
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 เมลคีเซเดค ซาเลม อางเมิง โย้เวอ ก่าซ้าด เพล่อ ชี มาง ย้า, แน ยา พาจาว อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น ม่าง ปุโรหิต. แฮ้ญ่าม เมอ อับราฮัม แน ยาง ชฺ้าง อือย่า ก่าซ้าด อือนา รบ ก่า ไจ่ ชี. ยาว ยองมู แฮ้ง แก้บ้า ย่อ พ่าว ลาน แล่ คูชี. ยาว ก่าซ้าด เมลคีเซเดค มือ อับราฮัม นา มย้าง เมอ ยางนา ก่ามป่อน ปี่ ชี.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 แฮ้งย้า อับราฮัม มือ อางเกิ่งอางก้อ รบ เมอ กงา ลา ชี แฮ้ง ทื่อแช่ ปูน โย้เวอ ทื่อ ปูน มาง ยางนา เปิ่ง ปี่ ชี. ก่าซ้าด เมลคีเซเดค อางเม้ง นี้ย่า, “ก่าซ้าด อางกง่าอางเกิง” แน ฮา แง. แน ยา ซาเลม อางเมิง แฮ้ง ฮูพลา แง. ซาเลม นี้ย่า จาบื่อดื้งบื้อ แน จี่วีด ไจ จาดื้ง นา ฮา แง. นี้แม้แนยาว ก่าซ้าด เมลคีเซเดค นา “ก่าซ้าด ชฺ้าง อือนา ฮูพลา จาบื่อดื้งบื้อ แน จี่วีด ไจ จาดื้ง ปี่ ฮู มาง” แน คาตา ย้า ฮ้าว แง.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 พระคัมภีร์ โย้เวอ บ่ากงา แต้ม ชี, ก่าซ้าด เมลคีเซเดค อ่าซ่าง อางย่า แน อ่าซ่าง ก้อง อางเจ้อ ซื้บลือ ชี, ยา บ้าเจออ้าลอม เกิ้ด ชี, ยา บ้าเจออ้าลอม ซฺี้ ชี แน. จ้า ยา ปุโรหิต กงาเพล่อ แล แง. พาจาวอางย่า ม่าง ปุโรหิต เพล่อ แล ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 ฮูปาว ก่าซ้าด เมลคีเซเดค บ้าเจอล้อม้อก ฮื่อ แงแน, ไม้ ซ้ามบา อับราฮัม กงู อางฮู่ อางพี่ อือ อางฮู่ ซากาว เพล่อ ชี มาง มือ อางเกิ่งอางก้อ รบ เมอ กงา ลา ชี แฮ้ง ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน มาง ยางนา เปิ่ง ปี่ แง.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 เลวี อางเจ้อ แน อิสราเอลชฺ้าง คาโคลาโค อือย่า อับราฮัม ก้อง อางเจ้อ ซื้บลา คูชี. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ เลวี อางเจ้อ ปุโรหิต เพล่อ คูชี อือนา ม่า อิสราเอลชฺ้าง คาโคลาโค อือ ก้อง อางเกิ่งอางก้อ ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน กอ ปี่ แง.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 จ้า ก่าซ้าด เมลคีเซเดค เลวี อางเจ้อ บ่ากงา ซื้บ ล้า. จ้า ยา อับราฮัม ก้อง อางเกิ่งอางก้อ ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน กงาบู้ ชี. แน ยา อับราฮัม พาจาว มาง ก้อง ก่ามค่าน กงาบู้ ชี แฮ้มางนา ก่ามป่อน ปี่ ชี.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 กงูมู นี้ง อางแบ คูย้า, ชฺ้าง ล่าที่ ฮื่อ แล่ง อือย่า ชฺ้าง ล่าที่ อางอี้ อือนา ก่ามป่อน อางปี่ กงา กาแน.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 เลวี อางเจ้อ เวอ ปุโรหิต อางเกิ่งอางก้อ ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน กอ คูชี แฮ้อือย่า ซฺี้ แอน คูง ญ้า. นี้แม้แนยาว กงู กงามย้าง คูแง, เมลคีเซเดค ปุโรหิต ซฺี้ แอ คูชี แฮ้อือ ล่อบ่าปา ฮื่อ แล่แง แน, ไม้ พระคัมภีร์ โย้เวอ ยา บ่าซฺี่ กาซื้ง แน แต้ม ชี ป้าน่อ.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 ชฺ้าง เลวี อางเจ้อ ซื้บล้า คูชี นี้อือย่า อับราฮัม อางอ่านอางซฺื้อ. แน อับราฮัม ก่าซ้าด เมลคีเซเดค นา อางเกิ่งอางก้อ ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน ปี่ ชี. นี้แม้แนยาว เลวี มือ ก่าซ้าด เมลคีเซเดค นา อางเกิ่งอางก้อ ทื่อแช่ ปูนโย้เวอ ทื่อ ปูน ปี่ ชี แน ทื่อช่างกานญา.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 จ้า ก่าซ้าด เมลคีเซเดค อับราฮัม นา มย้าง เมอ, เลวี บ่าเกิ่ด กาซื้ง. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม มือ เลวี แน อับราฮัม ยาง อางฮู่ มาง เย่ด ทื่อลู่มทื่อเจ่อ กาน ญา.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 พาจาว มาง โมเสส นา อางลี้บอางล่าว แฮ้ง ปี่ เมอ, ยา เลวี อางเจ้อ อือนา คาตา ย้า ปุโรหิต เพล่อ ปี่ชี่. จ้า เลวี อางเจ้อ เวอ ปุโรหิต อือ ชฺ้าง อือนา ฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ แฮ้ย่า, ชฺ้าง อือนา กูย่างกูเจ้อ แน บ่าฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ กงา กา, ไม้ จาว่าแน ชฺ้าง อือนา อางฮา เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ กงากา ม้าม้า แน ยาว, บ้าเจอฮาย ปุโรหิต ทื่อม่าง จา แล่ กาน แง. ปุโรหิต แฮ้ม้า อาโรน ปุโรหิต เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน บ่าอ่า, จ้า ยา ก่าซ้าด เมลคีเซเดค ปุโรหิต เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ปุโรหิต เพล่อ แง.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 ไม้ ปุโรหิต อางลี้บอางล่าว เพ่น เมอ, โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ง คาตา ย้า เพ่น แง.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 ปุโรหิต อางลี้บอางล่าว นี้ย่า เพ่น ชี แน เจ้ง ย้า ฮาย มย้าง ปี่ชี่, ไม้ เมลคีเซเดค ปุโรหิต เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ปุโรหิต ทื่อม่าง จา แล่แง น้อ.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 แน ปุโรหิต นี้ม้า เลวี อางเจ้อ บ่ากงา ซื้บล้า, ปุโรหิต อางลี้บอางล่าว เวอ ม่า ปุโรหิต แช้ยู้ ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน. จ้า ยาง ปุโรหิต กงาเพล่อ ชี่ นี้ย่า, ไม้ จี่วีด ซฺี้ นืง บ่าจา มาง ล่าที่ แฮ้ง ปาปาย ย้า.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 พระคัมภีร์ โย้เวอ มอ ยาว นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “นา เมลคีเซเดค ปุโรหิต เพล่อ ชี แฮ้งแม้แน ปุโรหิต เพล่อ แล แง” แน.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 อามือ อางลี้บอางล่าว อางอ้าน แฮ้ย่า บ่าไจ ก้าน, ไม้ อางลี้บอางล่าว อางอ้าน แฮ้ จองไจ บ่าจา.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 ม้าม้า นี้ย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว แฮ้ย่า กูย่างกูเจ้อ อือนา ม้าม้า แน บ่าฮาย เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ กงากา. จ้า อามือ กงู นืงบาแก่นจ่า คูชี นี้ย่า อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แม่น แล่แง, ไม้ กงู นืงบาแก่นจ่า คูชี นี้ย่า กงูนา ฮาย พาจาว มาง ก้อง แท้ แน กงาดื้ง ปี่ ล่าแง.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน แม่น แล่ง แฮ้ย่า, ไม้ พาจาว ม้า พระเยซู นา แช้ยู้ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น เพล่อ ปี่ชี่, ยาง สาบาน ฮาย ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า. จ้า ฮาก ปุโรหิต กงา เพล่อ คูชี แฮ้ย่า พาจาว ม้า สาบาน บ่ากงา ฮา.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 จ้า พระเยซู พาจาว มาง ยางนา สาบาน ฮาช่าง เมอ, ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น กงาเพล่อ ชี. แน พาจาว ม้า นี้แม้แน สาบาน ฮาย ชี,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 สาบานจี่ต่าง นี้ย่า ฮาย มย้าง ปี่ แง, พระเยซู พี่ญ่าน เพล่อ แง, ก่ามค่าน อางซฺื่อ นี้ย่า ก่ามค่าน อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แม่น แล่แง แน.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 ปุโรหิต อางบย่า แน จา ชี นี้ย่า, ไม้ ยองมู นี้ย่า ซฺี้ แอ คูแง. แน ยองมู นี้ย่า ล่ากาน บ่าว่า แล แล่ กงากา.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 จ้า พระเยซู จี่วีด จา แล แล่แง. นี้แม้แนยาว ยา ปุโรหิต ล่ากาน แฮ้ง ว่า แล แล่ง.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 พระเยซู ชฺ้าง คาโคลาโค พาจาว มางนา ซฺ้า ล้า คูชี อือนา ปล่อง แง, ตื่น อามือ จาย จ้างจ้าง เวอ เคอ ย้า, ไม้ ยา กูญ่าม ย้า จี่วีดแต่จา แง, ไม้ พาจาว มางนา ป้า กงูนา ลากซื่งกง่ากย้า แล แล่ ปี่ ล่าแง แนนอ.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 พระเยซู กงู ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น กงา ซี้ง มาง ย้าเป. ยา ชฺ้าง อางเซิ่งอางซฺ้าง แน เจิ้นเจ้อ อางซีอางบล่าบ บ่าจา, ยา ชฺ้าง อางบล่าบ อือ ก้อง เจิ่ก อ่อก ชี. แน พาจาว ม้า ยางนา มู่งท่า ดื้ง แล ปี่ง ญ้า.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 แน ยา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ปุโรหิต ยอคา อือ แม้แน บ่าอ่า. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ปุโรหิต อือย่า กูนืงกูนืง ย้า อางเกิ่งท่านเซฺ่อ กงาท่าน คูแง. ต่องก่า เวอ ยองมู นี้ย่า ค่าตอง อางบล่าบ แฮ้งนา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ท่าน ปี่ เปิน แง, ไม้ ค่าตอง อางโต แฮ้งนา ฮาย เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ เปิน น้อ. ยาว น่อง เวอ ยองมู แฮ้ง ค่องช่าง อือ อางบล่าบ แฮ้งนา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ท่าน ปี่ แง, ไม้ ค่องช่าง อือนา ฮาย เซฺิ่งซฺ้าง ปี่ แง แนนอ. จ้า พระเยซู อางบล่าบ บ่าจา. ยา มู่งท่า โย้เวอ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น มาง ย้า. แน ยา ค่าตอง อางโต แฮ้ง ไจ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ อางบล่าบ แฮ้งนา ท่าน ปี่ ชี, ยางนา ไม้กางเขน ท่า โย้เวอ ตื่ด ตีด เมอ ย้า. แน ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือ อางบล่าบ แฮ้งนา ทื่อเทอ นี้ง ญา อางเกิ่งท่านเซฺ่อ ท่าน ปี่ แง.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ม้าม้า นี้ย่า โมเสส อางลี้บอางล่าว โย้เวอ, ชฺ้าง อางบล่าบ อางจา อือนา แช้ยู้ ปุโรหิต ยอคา เพล่อ ปี่ชี่. จ้า น่อง นู้เวอ พาจาว มาง มือ ก่ามค่าน อางซฺื่อ ปี่ แล่ชี่, แน สาบาน อางซฺื่อ ฮา แล่ชี่. ยา พาจาวอางย่า เจิ้นเจ้อ อางซีอางบล่าบ บ่าจา มางนา แช้ยู้ ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น เพล่อ แล ปี่ชี่.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.