Hebreus 6

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 นี้แม้แนยาว กงูมู นี้ง มือ พาจาว มาง อางเลิ่ง นี้ง อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน แบ บย่า แลน คู ปาว. ม่าอู่บจี่ต่าง อางไง่ แฮ้ง แอ่ แน แบ บ่าอ่า เป. ม่าอู่บจี่ต่าง อางไง่ แฮ้ย่า คริสเตียนชฺ้าง ต่องก่าต่าง เจ่อ เมอ จี่วีด ไจ อางเลิ่ง แฮ้ง, แน อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา แฮ้ง ว่าง แฮ้งย้า เป. แน พาจาว มางนา เจ่อ แฮ้งย้า เป.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 แน ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮา อางเลิ่ง แฮ้ง ม่าอู่บ แฮ้งย้า เป. แน ล่าปู่ โบ้ย อธิษฐาน ฮา ปี่ กาง แฮ้งย้า เป. แน ชฺ้างซฺี้ อือ แต่ล้า จี่วีด อางซฺื่อ จา แล่ง แฮ้งย้า เป. แน พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน แฮ้งย้า เป.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 จาว่าแน พาจาว มาง กงูนา อางเลิ่ง อางย่าก อือ อางอ้าน แฮ้ง ล่อบ่าปา แน แบ บย่า แล ปี่ ล่า ซี้ แง แนยาว, กงูมู นี้ง มือ อางเลิ่ง อางย่าก อือ แบ บย่า แลน แล่ คูปาว.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 อ่าซ่าง พาจาว มางนา เจ่อ แฮ้ง วี แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า พาจาว มางนา อางอ้าน แฮ้งแม้แน บ่าเจ่อ แล่ กงา กาก้าน. ชฺ้าง นี้อือ พาจาว มาง อางแปล้นอางซ้า โย้เวอ อางดื้ง กางซื้ง ย้า. ยองมู นี้ย่า อางแบ คูย้า มู่งท่า โย้เวอ อางเกิ่งอางก้อ แฮ้ บ้าเจ้อล้อแม้ แม่น แงแน. ยองมู นี้ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มางก้อง ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน อางเพล่อ กางซื้ง ย้า.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ยองมู นี้ย่า พาจาวจี่ต่าง อางแม่น แฮ้งนา อางกงากย่า อางกงา แบ กางซื้ง ย้า. แน ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้งนา อางกงา มย้าง กางซื้ง ย้า, พาจาว มาง ล่าที่ นี้ย่า อางนืงอางญ่าม ต่องลีน นู้เวอ ชฺ้าง อือ กงามย้าง แฮ้งย้า.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 จ้า ยองมู นี้ย่า พระเยซูคริสต์ นา วี คูชี. ชฺ้าง นี้อือเจ้อ พาจาว มางนา พ่าว ซฺ้า แล่ง แน บ่าจา กาน. ยอง นี้แม้แน ฮา คูชี นี้ย่า พระเยซูคริสต์ นา ไม้กางเขน ท่า โย้เวอ ทื่อเทอ ตื่อตี้ด แล่ชี่ แน ทื่อช่างกานญา. แน ยอ ฮากนา ฮา พระเยซูคริสต์ นา ฮูย้า ปี่ชี่ แน ทื่อช่างกานญา.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 คริสเตียนม้องน้าม กงา ลาก อือ เวอ, กงู นี้แม้แน จี่ เวิม มือ. กงู อางแบ คูย้า, นอ ชฺ้าง แฮ้แม้แน บ่าอ่า แน, ไม้ พาจาว ม้า นองนา อางบล่าบ ปูน ปี่ ล่าง ญ้า. แน ยา นองนา ก่ามป่อน อางบย่า ย้า ปี่ ล่าชี่, ไม้ นองนา จี่วีด กง่าเกิ้ง แน ไจ ปี่ ล่าแง แนนอ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 ไม้ พาจาว ม้า อางกง่าอางเกิง นอ. ยา นอง ล่ากาน ว่า ชี แฮ้งนา บ่าลู่ม. แน นอง อามือ เคอ แน ยาง ชฺ้าง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง อือนา ปล่อง แฮ้ย่า ฮา มย้าง ปี่แง, นอ พาจาว มางนา ลาก แงแน.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 จ้า กงู นองนา พาจาว มางนา ปีนแตปีนนา แน เจ่อ ปี่ ล่า ซี่ค้า. นอง ซฺี้ เมอ เคอ แน. นี้แม้แนยาว อางเลิ่ง นอง นืงบาแก่นจ่า คูชี แฮ้ง มือ ม้าม้า ย้า เพล่อ แง.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 กงู นองนา ชฺ้าง อางคลื่อ บ่าเพล่อ ปี่ ล่าซี่, จ้า กงู นองนา คริสเตียนชฺ้าง แฮ้อือ แม้แน เพล่อ ปี่ ล่า ซี่ค้า, คริสเตียนชฺ้าง แฮ้อือย่า ก่ามโอ่ด อางจา แน พาจาว มางนา เจ่อ คูแง, พาจาว มาง ยองนา ก่ามค่าน ปี่ ชี แฮ้ง กงาบู้ คูเมอ เคอ ย้า.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 พาจาว มาง อับราฮัม นา ก่ามค่าน ปี่ เมอ, ยา ยาง อางเม้ง แฮ้ง ไจ สาบาน ฮา ชี, ไม้ อ่าซ่าง มาง ยาง ล่อ แน บ่าฮื่อ เย.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 พาจาว ม้า นี้แม้แน จี่ เย, “กงา นางนา ก่ามป่อน ปี่ ล่าแง. แน นางนา อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ บย่า แน จา ปี่ ล่าแง” แน.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 แฮ้งย้า อับราฮัม มือ โอ้ด ล่อ ชี. ยาว ยาง มือ พาจาว มาง ยางนา ก่ามค่าน ปี่ ชี่ แฮ้ง กงาบู้ ชี.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 ชฺ้าง อือ สาบาน ฮา เมอ, ค่าตอง ล่อบ่าปา แน ฮื่อ มาง อางเม้ง แฮ้ง ไจ สาบาน ฮา แง, ไม้ ยาง จี่ต่าง แฮ้งนา ฮาย เจ่อจ่า คาแม้แน จา ปี่ แง. แน สาบาน ฮา นี้ย่า จี่ เจ้ กาง อางเลิ่ง คาโคลาโค อือนา ฮาย ว่าง ปี่ แง.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 พาจาว มาง ก่ามค่าน จี่ต่าง แน สาบานจี่ต่าง แฮ้ย่า บ่าเพ่น กงากา, ไม้ ยา อ่าซ่าง มางนา บ่าจ่อบ. กงูมู นี้ย่า ชฺ้าง พาจาว มางก้อง ฮื่น แล ยางนา ป้า ปล่อง ปี่ คูชี อือ ย้า. แฮ้งย้า กงู ยางนา นืงบาแก่นจ่าง นี้ย่า.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 นี้แม้แนยาว พาจาว ม้า กงูนา ก่ามค่าน แน สาบาน ฮาช่าง ล่าง. ก่ามค่าน แน สาบาน นี้ย่า บ่าเพ่น แล่ กาน, ไม้ พาจาว นี้ย่า บ่าจ่อบ เป. นี้แม้แนยาว กงูมู บ่าแม่น อือนา ฮื่น พาจาว มางนา นืงบาแก่นจ่า คูชี นี้ อือย่า, บย่า ย้า นืงบาแฮ่ง จา คูแง.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 อางเลิ่ง กงู นืงบาแก่นจ่า ชี่ นี้เลิ่ง อางเจ่อ กงากา ย้า. แน นืงบาอางชี กงากา ย้า. แน อางเลิ่ง กงู นืงบาแก่นจ่า ชี่ นี้เลิ่ง กงูนา มู่งท่า โบสถ์อางฮื่อ อางฮ้อง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เลิ่นเลิ่น แฮ้ ฮ้อง ก้อง ซฺื่ย อ้องแล ล่าง.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 ยาว พระเยซู อางฮ้อง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เลิ่นเลิ่น แฮ้ ฮ้อง ก้อง อ้องแล ล้างญ้า. แน ยา กงู ปาปาย ย้า ปุโรหิต ยอคา อางฮื่อ เลิ่นเลิ่น กูญ่าม ย้า เพล่อ แลง แง, เมลคีเซเดค แม้แน.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.