Filemom 1
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 กงา เปาโล พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย นักโทษ เพล่อ ชี่ มาง ย้า. โจ้ดมาย นี้ม้า อ่าแพ้ ทิโมธี ไกง้ แต้ม แอ. แน ฟีเลโมน กงา ล่ากานว่าช่าง กงา ลาก มางนา แต้ม ปี่ แง.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 อัปเฟีย แน อารคิปปัส นาง ยู้ม โย้เวอ คริสเตียนชฺ้าง ช้อน กาชี อือนา ม่ายล่าว กงา ยองนา โมงซฺ้า แงแน. กงา อัปเฟีย นา กงา อางป่อ แม้แน ลาก แง. อารคิปปัส กงาก้อง ทื่งกง่า แน ล่ากาน อางว่า กางซื้ง ย้า, ยา นาบาตา ย้า ล่ากาน ว่า โอ้ด แง.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 พาจาว กงู อางโบ้ง มาง เวอ‚ แน พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ‚ ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า ปาว‚ แน ยองนา ฮูพลา แม่นแนกงาจากงาดื้ง ปี่ ปาว.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 อ่าแพ้ ฟีเลโมน เวอ, กงา นางนา อธิษฐาน ฮา ปี่ ล่า เมอ, ค่าตอง พาจาว มางนา กูเทอ ย้า ขอบคุณ ฮา แง,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ไม้ กงา กงากย่า แอ, นาย่า พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มางนา นืงบาชี แง, แน พาจาว มาง ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ลาก แงแน.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 กงา นี้แม้แน อธิษฐาน ฮาย ป้า แอ, นางนา คริสเตียนม้องน้าม อือก้อง อางอ้าน ล่อบ่าปา แน ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, ไม้ นางนา พระเยซูคริสต์ กงูนา อางเลิ่ง อางแม่น คาโคลาโค ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กงาแบ ปี่ ล่าง แนนอ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 อ่าแพ้ เวอ, นาง พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ลาก นี้ย่า, แน นาง ชฺ้าง แฮ้อือนา ฮา นืงบาซืน ปี่ชี่ นี้ย่า, กงานา ฮาย นาบาตา ย้า จาบื่อดื้งบื้อ ปี่ ล่าง, แน นืงบาแฮ่ง จา ปี่ ล่าแง.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ม้าม้า นี้ ไกง้ คริสเตียนม้องน้าม เพล่อ กา ชี นี้ย่า กงา นางนา ม่า อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา ปี่ ล่าเวิม อางกงา ย้า.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 จ้า กงาย่า นางนา ลาก ล่าแง. นี้แม้แนยาว กงาย่า นางนา ป้า ล่า กานนา. กงาย่า ย่าม่างอางตา เปาโล มาง ย้าเป. แน อามื้อ กงาย่า พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย นักโทษ เพล่อ แง.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 กงา นางนา โอเนสิมัส อางเลิ่ง นี้ง ป้า ล่า ปานา, ไม้ กงาย่า คอก เวอ ดื้ง เมอ ยางนา ช่าง คริสเตียน เพล่อ ปี่ ย่า. แน กงา ยางนา กงา อางย่า แม้แน ลาก แง.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 ค้าแต้ เวอ ยา นางก้อง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา. จ้า อามื้อ ยา ไกง้ ก้อง นาบาตา ย้า จองไจ จา แง.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 อามื้อ กงาย่า โอเนสิมัส นา นางก้อง ชา ซฺา พ่าวลือ แล่ ปี่ แง. ยาว กงา ยางนา ซฺา นางนา พ่าว ซฺ้า ลือ แล่ ปี่ง นี้ย่า, กงา นืงบาซื่อ แฮ้ง นางก้อง ซฺาแอ ปี่ชี่ แน ทื่อช่างกานญา เป.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 ม้าม้า นี้ กงา ยางนา กงาก้อง นู้เวอ ทื่งกง่า แน ดื้ง ปี่ ซี่ค้า, ไม้ กงา คอก นู้ ดื้ง เมอ โอเนสิมัส นา กงานา ล่ากาน ปล่อง ว่า ปี่ ปี่ ล่าง แนนอ. ยา นางนา กงานา ล่ากาน ปล่อง ว่า แต่น ปี่ ล่าง. กงานา คอก ชู ล้อง ชี ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงา พระเยซู อางเลิ่ง อางแม่น ป่าว ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม จาคาปี่ว จาว่าแน นาง กงานา บ่าปล่อง ล่าซี่ ยาว, กงาม มือ นางนา บ่าเค้ ฮา ปี่ ล่าเป, ไม้ นางนา อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ปี่ ล่าง, นาง นืงบา มาง นางนา ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน นอ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 โอเนสิมัส นางนา เจิ่ก แอ ล่าชี่ นี้, กาเทอกา พาจาว มาง นี้แม้แน ฮา เพล่อ ปี่ชี่ นาตู. ยา นางนา ทื่อฟ่าง เจิ่ก แอ ล่าง, ไม้ น่อง เวอ พ่าวล้า นางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แล แง แนนอ. ยาว ยา นางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แล แง, ตื่น ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ แน มู่งท่า โย้เวอ คาตา ย้า.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 แน ยาง นี้เทอ พ่าวล้า แล่ชี่ นี้ นาง ย่าเจ่น เพล่อ ซฺอก แน บ่าอ่า, จ้า ยา ย่าเจ่น ล่อบ่าปา แม่น แล่แง, ไม้ ยา คริสเตียนม้องน้าม อางมู เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง มาง น้อ. กงา ยางนา นาบาตา ลาก แง. ยาว นา ยางนา บย่า แน ลาก อางซูม ย้า, ไม้ ยา นาง ย่าเจ่น แน คริสเตียนม้องน้าม น้อ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 นี้แม้แนยาว จาว่าแน นาง กงานา นาง ล่ากานว่าช่าง แน นาบทื้อ ล่าง แนยาว, นาง มือ โอเนสิมัส นา นาง ยู้ม เวอ ช่าง อ้องแล ปาว, นาง กงานา ชา ฮาช่าง ล่าง แฮ้งแม้แน.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 จาว่าแน ยาง นางนา บ้าเจอ ฮา นืงบาค่า ปี่ ล่ายาว, แน ยาง นางก้อง บ้าเจอ อางชี่ จา แง, นาง มือ กงาก้อง ยู้ ปาว.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 กงา เปาโล เป. แน กงาย่า ค่าตอง ล่าปู่ นี้งย้า ไจ นู้เวอ นี้แม้แน แต้ม แอ, “กงา เปาโล เป. นางนา อางชี่ ไซ้ ล่าแง” แน. นี้แม้แนยาว กงาย่า นาง จี่วีดม้าม้า พระเยซู ก้อง กงาบู้ ชี แฮ้ง บ่าจี่เคอ แล่ กานนา, นา กงา ปาปาย จี่วีดม้าม้า กงาบู้ ชี แน.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 อ่าแพ้ เวอ, อางกง่า ย้า. นาง มือ กงานา นี้เลิ่ง ฮา ปี่ ล่าปาว, ไม้ จี่วีดอางซื้ง มางนา ฮู จ่า ปาปาย แน. กงานา นืงบาแฮ่ง ปี่ ล่าปาว, นาง คริสเตียนม้องน้าม ทื่อม่าง นา นืงบาแฮ่ง ปี่ แฮ้งแม้แน.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 ยาว กงา นางนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงา อางแบ ย้า นา กงา นางนา ป้า ล่าชี่ แฮ้งแม้แน อางฮา ย้า, แน นา กงา นางนา ป้า ล่าชี่ แฮ้ง ล่อบ่าปา ฮา แงแน.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 ทื่อย่าง จา แล่แง. กงานา อางฮ้อง ซฺ้า ชี ล่าว, ไม้ กงา อางเจ่อ ย้า, พาจาว ม้า กงานา นางก้อง ซฺาแอ ปี่ ล่าง, นาง อธิษฐาน ฮา ป้า ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 เอปาฟรัส พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย กงาก้อง ทื่งกง่า แน นักโทษ เพล่อ ชี มาง, กงานา ม่า นางนา ม่า ปี่ ล่าง, ยา นางนา โมงซฺ้า ล่าง แน.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 แน กงา ล่ากานว่าช่าง อางเม้ง มาระโก, อาริสทารคัส, เดมาส, ลูกา ยองมู แฮ้ง คาตา ย้า กงานา ม่า นางนา ม่า ปี่ ล่าง. ยองมู นี้ย่า นางนา โมงซฺ้า ล่าง แน.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ, ฟีเลโมน แน ยางก้อง คริสเตียนม้องน้าม คาโคลาโค ทื่งกง่า แน ดื้ง คูชี อือนา บย่า แน ก่ามป่อน ปี่ ปาว.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.