Filemom 1

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 กงา เปาโล พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย นักโทษ เพล่อ ชี่ มาง ย้า. โจ้ดมาย นี้ม้า อ่าแพ้ ทิโมธี ไกง้ แต้ม แอ. แน ฟีเลโมน กงา ล่ากานว่าช่าง กงา ลาก มางนา แต้ม ปี่ แง.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 อัปเฟีย แน อารคิปปัส นาง ยู้ม โย้เวอ คริสเตียนชฺ้าง ช้อน กาชี อือนา ม่ายล่าว กงา ยองนา โมงซฺ้า แงแน. กงา อัปเฟีย นา กงา อางป่อ แม้แน ลาก แง. อารคิปปัส กงาก้อง ทื่งกง่า แน ล่ากาน อางว่า กางซื้ง ย้า, ยา นาบาตา ย้า ล่ากาน ว่า โอ้ด แง.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 พาจาว กงู อางโบ้ง มาง เวอ‚ แน พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ‚ ยองนา ลากซื่งกง่ากย้า ปาว‚ แน ยองนา ฮูพลา แม่นแนกงาจากงาดื้ง ปี่ ปาว.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 อ่าแพ้ ฟีเลโมน เวอ, กงา นางนา อธิษฐาน ฮา ปี่ ล่า เมอ, ค่าตอง พาจาว มางนา กูเทอ ย้า ขอบคุณ ฮา แง,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ไม้ กงา กงากย่า แอ, นาย่า พระเยซู กงู จี่วีดอางซื้ง มางนา นืงบาชี แง, แน พาจาว มาง ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ลาก แงแน.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 กงา นี้แม้แน อธิษฐาน ฮาย ป้า แอ, นางนา คริสเตียนม้องน้าม อือก้อง อางอ้าน ล่อบ่าปา แน ทื่อลู่มทื่อเจ่อ แน เพล่อ ปี่ ปาว, ไม้ นางนา พระเยซูคริสต์ กงูนา อางเลิ่ง อางแม่น คาโคลาโค ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กงาแบ ปี่ ล่าง แนนอ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 อ่าแพ้ เวอ, นาง พาจาว มาง ชฺ้าง อือนา ลาก นี้ย่า, แน นาง ชฺ้าง แฮ้อือนา ฮา นืงบาซืน ปี่ชี่ นี้ย่า, กงานา ฮาย นาบาตา ย้า จาบื่อดื้งบื้อ ปี่ ล่าง, แน นืงบาแฮ่ง จา ปี่ ล่าแง.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 ม้าม้า นี้ ไกง้ คริสเตียนม้องน้าม เพล่อ กา ชี นี้ย่า กงา นางนา ม่า อางเลิ่ง อางกง่าอางเกิง ฮา ปี่ ล่าเวิม อางกงา ย้า.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 จ้า กงาย่า นางนา ลาก ล่าแง. นี้แม้แนยาว กงาย่า นางนา ป้า ล่า กานนา. กงาย่า ย่าม่างอางตา เปาโล มาง ย้าเป. แน อามื้อ กงาย่า พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย นักโทษ เพล่อ แง.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 กงา นางนา โอเนสิมัส อางเลิ่ง นี้ง ป้า ล่า ปานา, ไม้ กงาย่า คอก เวอ ดื้ง เมอ ยางนา ช่าง คริสเตียน เพล่อ ปี่ ย่า. แน กงา ยางนา กงา อางย่า แม้แน ลาก แง.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 ค้าแต้ เวอ ยา นางก้อง เจิ้นเจ้อ จองไจ บ่าจา. จ้า อามื้อ ยา ไกง้ ก้อง นาบาตา ย้า จองไจ จา แง.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 อามื้อ กงาย่า โอเนสิมัส นา นางก้อง ชา ซฺา พ่าวลือ แล่ ปี่ แง. ยาว กงา ยางนา ซฺา นางนา พ่าว ซฺ้า ลือ แล่ ปี่ง นี้ย่า, กงา นืงบาซื่อ แฮ้ง นางก้อง ซฺาแอ ปี่ชี่ แน ทื่อช่างกานญา เป.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 ม้าม้า นี้ กงา ยางนา กงาก้อง นู้เวอ ทื่งกง่า แน ดื้ง ปี่ ซี่ค้า, ไม้ กงา คอก นู้ ดื้ง เมอ โอเนสิมัส นา กงานา ล่ากาน ปล่อง ว่า ปี่ ปี่ ล่าง แนนอ. ยา นางนา กงานา ล่ากาน ปล่อง ว่า แต่น ปี่ ล่าง. กงานา คอก ชู ล้อง ชี ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงา พระเยซู อางเลิ่ง อางแม่น ป่าว ชี แฮ้ง ปาปาย ย้า.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม จาคาปี่ว จาว่าแน นาง กงานา บ่าปล่อง ล่าซี่ ยาว, กงาม มือ นางนา บ่าเค้ ฮา ปี่ ล่าเป, ไม้ นางนา อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ปี่ ล่าง, นาง นืงบา มาง นางนา ม่า ฮา ปี่ ล่าชี่ แฮ้งแม้แน นอ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 โอเนสิมัส นางนา เจิ่ก แอ ล่าชี่ นี้, กาเทอกา พาจาว มาง นี้แม้แน ฮา เพล่อ ปี่ชี่ นาตู. ยา นางนา ทื่อฟ่าง เจิ่ก แอ ล่าง, ไม้ น่อง เวอ พ่าวล้า นางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แล แง แนนอ. ยาว ยา นางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แล แง, ตื่น ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ แน มู่งท่า โย้เวอ คาตา ย้า.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 แน ยาง นี้เทอ พ่าวล้า แล่ชี่ นี้ นาง ย่าเจ่น เพล่อ ซฺอก แน บ่าอ่า, จ้า ยา ย่าเจ่น ล่อบ่าปา แม่น แล่แง, ไม้ ยา คริสเตียนม้องน้าม อางมู เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง มาง น้อ. กงา ยางนา นาบาตา ลาก แง. ยาว นา ยางนา บย่า แน ลาก อางซูม ย้า, ไม้ ยา นาง ย่าเจ่น แน คริสเตียนม้องน้าม น้อ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 นี้แม้แนยาว จาว่าแน นาง กงานา นาง ล่ากานว่าช่าง แน นาบทื้อ ล่าง แนยาว, นาง มือ โอเนสิมัส นา นาง ยู้ม เวอ ช่าง อ้องแล ปาว, นาง กงานา ชา ฮาช่าง ล่าง แฮ้งแม้แน.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 จาว่าแน ยาง นางนา บ้าเจอ ฮา นืงบาค่า ปี่ ล่ายาว, แน ยาง นางก้อง บ้าเจอ อางชี่ จา แง, นาง มือ กงาก้อง ยู้ ปาว.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 กงา เปาโล เป. แน กงาย่า ค่าตอง ล่าปู่ นี้งย้า ไจ นู้เวอ นี้แม้แน แต้ม แอ, “กงา เปาโล เป. นางนา อางชี่ ไซ้ ล่าแง” แน. นี้แม้แนยาว กงาย่า นาง จี่วีดม้าม้า พระเยซู ก้อง กงาบู้ ชี แฮ้ง บ่าจี่เคอ แล่ กานนา, นา กงา ปาปาย จี่วีดม้าม้า กงาบู้ ชี แน.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 อ่าแพ้ เวอ, อางกง่า ย้า. นาง มือ กงานา นี้เลิ่ง ฮา ปี่ ล่าปาว, ไม้ จี่วีดอางซื้ง มางนา ฮู จ่า ปาปาย แน. กงานา นืงบาแฮ่ง ปี่ ล่าปาว, นาง คริสเตียนม้องน้าม ทื่อม่าง นา นืงบาแฮ่ง ปี่ แฮ้งแม้แน.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 ยาว กงา นางนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, ไม้ กงา อางแบ ย้า นา กงา นางนา ป้า ล่าชี่ แฮ้งแม้แน อางฮา ย้า, แน นา กงา นางนา ป้า ล่าชี่ แฮ้ง ล่อบ่าปา ฮา แงแน.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ทื่อย่าง จา แล่แง. กงานา อางฮ้อง ซฺ้า ชี ล่าว, ไม้ กงา อางเจ่อ ย้า, พาจาว ม้า กงานา นางก้อง ซฺาแอ ปี่ ล่าง, นาง อธิษฐาน ฮา ป้า ชี แฮ้งแม้แน ย้า.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 เอปาฟรัส พระเยซูคริสต์ นา ฮูจ่า ปาปาย กงาก้อง ทื่งกง่า แน นักโทษ เพล่อ ชี มาง, กงานา ม่า นางนา ม่า ปี่ ล่าง, ยา นางนา โมงซฺ้า ล่าง แน.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 แน กงา ล่ากานว่าช่าง อางเม้ง มาระโก, อาริสทารคัส, เดมาส, ลูกา ยองมู แฮ้ง คาตา ย้า กงานา ม่า นางนา ม่า ปี่ ล่าง. ยองมู นี้ย่า นางนา โมงซฺ้า ล่าง แน.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 พระเยซูคริสต์ กงู จี่วีดอางซื้ง มาง เวอ, ฟีเลโมน แน ยางก้อง คริสเตียนม้องน้าม คาโคลาโค ทื่งกง่า แน ดื้ง คูชี อือนา บย่า แน ก่ามป่อน ปี่ ปาว.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.