Atos 1

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เธโอฟีลัส กงา อางช่าง ลาก มาง เวอ, แฮ้เมอ เวอ กงา นางนา ปาบ แต้ม ปี่ ล่า ชีนี้, พระเยซู ต่องก่า เวอ อางเลิ่ง คาโคลาโค ฮา ชี อือ แน ม่าอู่บ ชีย้าง ย้า.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 แน พาจาว มาง ยางนา มู่งท่า โย้เวอ แล ปี่ ชี่ ย้าง. จ้า ยางนา มู่งท่า ชา ซฺื่ยแล เมอ, ยาง ศิษย์เอก แช้ยู้ ชี อือนา ม่า ชี, ยองมู นี้ บ้าเจอ กงาฮา คูง แน. ยาว พระเยซู ยองนา ม่า เมอ, ยา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ไจ ม่า ชี.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 พระเยซู ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่เมอ, 40 นืง โย้เวอ ยาง ศิษย์เอก อือนา ไลเทอ ย้า มย้าง ปี่ ชี่. แน ยา ไลย่างไลเจ้อ ย้า ฮาย ชี, ยาว ยองมู นา ฮายแบ ฮายมย้าง ปี่ง ยา ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่ ชี ม้าม้า ย้า แน. แน ยองนา พาจาว มาง อางเมิง แฮ้ง ม่ายแบ ปี่ง.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ทื่อเทอ จา แง พระเยซู ยาง ศิษย์เอก อือก้อง ฮ่างดื้งจฺ่า จา เมอ ยาง ยองนา ม่า ชี นี้แม้แน, “ล้อเกิ้ง บ่าแอ โจ เยรูซาเล็ม อางเมิง นู้ ล่อ ป้าโน่. พาจาว กงา อ่าโบ้ง มาง อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ปี่ ล่าเมอ ตื่อเคอ ยาง ก่ามค่าน ฮาย ชี ชี แม้แน. กงา นองนา ม่า ล่า ชี แม้แน ย้า.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ยาว ยอห์น ชฺ้าง นา ล้าง แฮ้ง พิธีบัพ‍ติศ‍มา ฮา ปี่แง. จ้า บ่ามล่าง ยาว นองมู นี้ย่า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง พิธีบัพ‍ติศ‍มา กงาฮา แล่ คูแง” แน.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 ทื่อเทอ จา แง พระเยซู แน ศิษย์เอก อือ มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ ทื่งกง่า แน จา เมอ ยองมือ พระเยซู นา น้า ชี นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, อามื้อ นา อิสราเอลชฺ้าง อือ ก่าซ้าด เพล่อ ลือ ยาว, กงูนา ปล่อง โรมชฺ้าง อือ ก้อง กงาปูน ปี่ ล่าง ลา?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 พระเยซู พอ ชี นี้แม้แน, “นอง อางเลิ่ง บ่าอ่า อางนืง อางญ่าม แฮ้ย่า พาจาว กงา อ่าโบ้ง มาง ต้าดต่อน ชี ญา.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 จ้า อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง นองก้อง ดื้ง ลือ เมอ, นองมู นี้ ล่าที่ กงา แง. แน นองมู นี้ย่า กงา อางเลิ่ง แฮ้ง ชฺ้าง อือนา กงา อู่บน้า ปี่ แง. ยาว เยรูซาเล็ม อางเมิง เวอ, ยูเดีย แควน สะมาเรีย แควน แน ชฺ้างอางเมิง คล้าว นู้เวอ กูต่องกูตี่ ย้า กงาม่าอู่บ กว่า แง.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 พระเยซู จี่ เปิน ยาว, พาจาว มาง พระเยซู นา มู่งท่า โย้เวอ ตาแล ปี่ ชีเย. ยาว มู่งค่าว อืม พระเยซู นา ทู้ม โค ชี ศิษย์ อืม จูง ฮู คูชี ยางนา บ่าฮู มย้าง เมอ เคอ ย้า.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 พระเยซู มู่งท่า แล ยาว ศิษย์เอก อือ แงน ฮู จา คู เมอ, ทื่อชี่ดยาว เท่วาด่า 2 องค์ อางก่าอางตูม อางป่อน ตูม แล่ ชี่ มางเย่ด ยอง ก่องทาง โย้เวอ จูง ลือ ชี.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ยาว จี่ เย นี้แม้แน, “กาลิลีชฺ้าง เวอ, นอ บ้าเจอฮาย มู่ง นา จูง ฮู คูแง? พาจาว ม้าย่า พระเยซู นา มู่งท่า โย้เวอ ซฺื่ย แลน ญา. ยาว พระเยซู ทื่อเทอ พ่าว ลือ แล่ง, พาจาว มาง ยางนา ซฺื่ยแล เมอ นอง มย้าง ชี แม้แน ย้า.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 ยาว ยองมู ย้าง มะกอกเทศ ตาแซ้ โย้เวอ ลู่งลือ คู ชีเย. ยาว เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ พ่าวแลน แล่ คู ชีเย. ทื่อ กิโลเมตร นี้ง ล่อ เย เว่อ แง.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ เคอ ลือ ยาว. ศิษย์เอก อางมู อือ ยอง อางฮ้อง อางท่า ยอง ดื้ง อาน เวอ ตายแลน คู ชีเย. ศิษย์เอก มู อือ เปโตร, ยอห์น, ยากอบ, อันดรูว์, ฟีลิป, โธมัส, บารโธโลมิว, มัทธิว, ยากอบ อัลเฟอัส อางย่าย่าค่า ม่าง, ซีโมน อิสราเอล อางเจ้ออางจาด นา อางลาก มาง แน ยูดาส ยากอบ อางย่าย่าค่า อือ เย.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ยองมู 11 คู่น แน ตื่ง ค่าบาย่า ทื่อบ่า แน มารีย์ พระเยซู อางบา มาง แน ยาง อางแพ้ อือ คาตา ย้า มย้าง กายาว ทื่งกง่า แน ปีนแตปีนนา ย้า อธิษฐาน ฮา คูแง.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ทื่อนืง จา แง เปโตร ทาจูง ล้ายาว พระเยซู ศิษย์ อือนา จี่ช่าง ชี, ศิษย์ อือย่า 120 คู่น นี้งล่อซฺ่า เย.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 เปโตร นี้แม้แน จี่ เย “ม้องน้าม นอง เวอ, พระคัมภีร์ โย้เวอ อางเลิ่ง มอ ยาว แต้ม ชี ชี แฮ้ย่า ม้าม้า ย้าเป ตอล้า ชี, ค้าแต้ โย้เวอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง ก่าซ้าด ดาวิด นา ไจ จี่ ปี่ ชี่ แฮ้งแม้แน ย้าเป. อางเลิ่ง แฮ้, ยูดาส ชฺ้าง แฮ้อือนา ซฺื่ย พระเยซู นา ชู แล ชี แฮ้งย้า.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 ยูดาส ย่า กงูมู นู้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง มาง แน ยา กงูก้อง ทื่งกง่า ย้า ล่ากาน ว่า แง.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (ยูดาส พระเยซู นา ก่อง ยาว พลู้ กงา ชี แฮ้ง นื้งชฺ่าตี วื้อ แล ชี. ยาว นื้งชฺ่าตี แฮ้มาง ก้อง ย้า เลิง แล่ชี่. ยาว อางตู่ แฮ้ง นื้งชฺ่า โย้เวอ ชืก แล่ชี่. ยาว ป่องปอง ปล่าก อางอู้ ย่าง อ่อก ซฺี้ กาชี.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 นี้เลิ่ง เยรูซาเล็ม อางเมิง โย้เวอ จ่อด ย้า แบ คูแง. ยองมู นี้ ยอง ค่อง ต่าง แฮ้ง นื้งชฺ่าตี นี้ มางนา อาเคลดามา แน ฮ้าว เย, “นื้งชฺ่าตี ซฺี่” แน ฮา แง.)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 เปโตร จี่ แลน แล่ ชี นี้แม้แน, “นี้เลิ่ง ก่าซ้าด ดาวิด มอ ยาว สดุดี ปาบ โย้เวอ แต้ม ชี ญา นี้แม้แน,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 “นี้แม้แนยาว กงู จามปีน ย้า ค่าพ่าย่า ทื่อม่าง แช้ยู้ ยาว ยูดาส นา ศิษย์เอก เพล่อ แต่น ปี่ง. จ้า ชฺ้าง แฮ้ม้า กงู พระเยซู นา เค่ กว่า เมอ กงูก้อง กูเทอ แน ดื้ง ชี มาง ย้าเป.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ยา ยอห์น ล้างตือพิธีบัพติศมา ฮาย ปี่ เมอ จาย พาจาว มาง พระเยซู นา มู่งท่า โย้เวอ ซฺื่ยแล แฮ้นืง เคอ แน กงู ก้อง จา มาง. ชฺ้าง นี้ม้า กงูก้อง ทื่งกง่า แน พี่ญ่าน กงาเพล่อ แง. ฮากนา ม่ายแบ ปี่ง พระเยซู ซฺี้ ยาว ม้าม้า แน แต่ล้า แล่ชี่” แน.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 นี้งเย่ ยองมู ย้าง ค่าพ่าย่า 2 คู่น อางเม้ง โยเซฟ แน มัทธีอัส เย่ดนา แช้ยู้ ชี. (โยเซฟ เมอ อางเม้ง จา แล่ง บารซับบาส แน ยุสทัส แน.)
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ยาว ยอง อธิษฐาน ฮา คูชี นี้แม้แน, “จี่วีดอางซื้ง เวอ, นา ชฺ้าง คาโคลาโค อือ นืงบา แฮ้งนา อางแบ แม่นแม่น ย้า. กงูนา ฮายมย้าง ปี่ ล่าปาว ชฺ้าง 2 คู่น นี้ เย่ดนา ล้อมางนา แช้ยู้ ศิษย์เอก เพล่อ ปี่ แงแน.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ยูดาส นา ล่ากาน ว่าย ศิษย์เอก เพล่อ แต่น ปี่ง น้อ. ยูดาส ย่า ยาง ล่ากาน ย่าง วี ยาว ยาง ตี ดื้งย้า ซูม แน ชี่ โย้เวอ ดื้ง แล ชี มาง ย้า.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 ยาว ยอง เบอจอก ลางกา ชีเย. ยาว มัทธีอัส อางเม้ง แฮ้ง ชู กงา ชีเย. ยาว นี้งเย่ มัทธีอัส นา ศิษย์เอก 11 คู่น อือก้อง คาตา แน ศิษย์เอก เพล่อ ปี่ ชี่.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.