Apocalipse 5
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 ยาว กงาม ต่างอี่ อางฮื่อ ท่า เวอ ดื้ง ชี มาง ล่าปู่ ล่าม่า โย้เวอ ปาบ อางยอ ทื่อมาด มย้าง แอ. ปาบ โย้เวอ ตื่น ล้าก้า แน น่องน่อง ย้า อางไล่ แต้ม กาน ชี. แน อางช่า 7 อาน ตีด ชี.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 ยาว กงาม เท่วาด่า ล่าที่ อางจา ทื่อม่าง นา มย้าง แอ. ยา อางเซง บื้ง แน นี้แม้แน ป่าว แง, “อ่าซ่าง ซูม แง, ปาบ อางยอ นู้ อางช่า ตีด ชี นี้ง ยู้อ่อก นี้ย่า แน ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก นี้ย่า?” แน.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 จ้า ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก ยาว อางไล่ แต้ม ชี ชี แฮ้ง อ้าน นี้ย่า, มู่งท่า แน ชฺ้างอางเมิง แน ล่าลูก อางเมิง โย้เวอ อ่าซ่าง มาง บ่าจา เย.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 กงา อู้ง เวิม อู้ง แล่ ย้า, ไม้ อ่าซ่าง มาง บ่าซูม ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก ยาว อางไล่ แต้ม ชี ชี แฮ้ง อ้าน นี้ย่า.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 จ้า ย่าม่างยอคา ทื่อม่าง จา แง กงานา นี้แม้แน จี่ช่าง ล่าง, “บ่าอู่ง โจ แน ฮู ปาว, ยูดาห์ อางเจ้อ โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง จา แง ฮาก สิงโต แน ฮ้าว แง. ยา ก่าซ้าด ดาวิด มาง อางเจ้อ, ยา ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า ชี มาง ย้า แน อางช่า 7 อาน ตีด ชี แฮ้ง ยู้อ่อก อางกงา แน ปาบ อางยอ แฮ้ง พื้ออ่อก อางกงา” แน.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 ยาว กงาม แกะอางย่า ทื่อม่าง ต่างอี่ อางฮื่อ โย้ แท้ แน จูง จา นา มย้าง แอ. แน แกะอางย่า มางนา ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อือ แวด ชี. ฮู ยาว แกะอางย่า นี้ม้า ฮาก แซ่ อาน แม้แน จา แง. ยา อางคย้าว 7 คย้าว แมนือ 7 ซื่อ จา แง, นี้ย่า พาจาว มาง อางค่องอางล้า 7 องค์ ย่าง เป, พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จ่อด แน ซฺาแอ ปี่ ชี อือ.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 ยาว แกะอางย่า ม่าง ต่างอี่ อางฮื่อ เวอ ดื้งจา ชี มาง ล่าปู่ ล่าม่า เวอ ปาบ อางยอ ย่าง ย่อ ยู้ แล ชี.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 แกะอางย่า ม่าง ปาบ อางยอ แฮ้ง ยู้ ยาว, ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อืม แกะอางย่า มางนา ป่าตูคู บอก ปี่ คู ชี. ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า พิณ แน ค่าม คาน อางเกิ่งอางฮ้อม ปลื้ง แน กาน ชี ย่าง ท่าม แล่ คูชี. ยาว อางเกิ่งอางฮ้อม ค่าม คาน เวอ กาน ชี แฮ้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อธิษฐาน ฮา ยาว เพล่อ ลา ชี อือ เย.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 ยองมู ย้าง เพ่ง อางซฺื่อ แต่ง ชีย้าง แกะอางย่า มางนา นี้แม้แน ฮ้าว ปี่ คู แง,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 นา ยองนา ฮาย กงู พาจาว มาง ปุโรหิต อางมู เพล่อ ปี่ ชี่.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 ยาว กงาม เท่วาด่า อางลาน ลาน องค์ อือนา มย้าง แอ แน ยอง อางเซง แฮ้ง กงากย่า แอ. ยองมู นี้ย่า ต่างอี่ อางฮื่อ แน ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือนา แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อือนา แวด คูชี.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 เท่วาด่า มู อือ นี้แม้แน อางเซง บื้ง แน เพ่ง ฮ้าว คูแง,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 แฮ้แม้ฮายาว กงาม มู่งท่า เวอ จี่วีด อางจา คาโคลาโค อือ, แน ชฺ้างอางเมิง, ล่าลูก อางเมิง, แน ทะเล คล้าว อือ แน ตื่น กูย่างกูเจ้อ จักรวาล นู้เวอ จา อือ เพ่งฮ่าว นา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 แฮ้แม้ฮายาว ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อืม นี้แม้แน จี่ คูแง, “อาเมน” แน. ยาว ย่าม่างยอคา 24 คู่น อืม ป่าตูคู บอกแป่ก ไว้ คู ชีเย.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.