Apocalipse 5

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ยาว กงาม ต่างอี่ อางฮื่อ ท่า เวอ ดื้ง ชี มาง ล่าปู่ ล่าม่า โย้เวอ ปาบ อางยอ ทื่อมาด มย้าง แอ. ปาบ โย้เวอ ตื่น ล้าก้า แน น่องน่อง ย้า อางไล่ แต้ม กาน ชี. แน อางช่า 7 อาน ตีด ชี.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ยาว กงาม เท่วาด่า ล่าที่ อางจา ทื่อม่าง นา มย้าง แอ. ยา อางเซง บื้ง แน นี้แม้แน ป่าว แง, “อ่าซ่าง ซูม แง, ปาบ อางยอ นู้ อางช่า ตีด ชี นี้ง ยู้อ่อก นี้ย่า แน ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก นี้ย่า?” แน.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 จ้า ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก ยาว อางไล่ แต้ม ชี ชี แฮ้ง อ้าน นี้ย่า, มู่งท่า แน ชฺ้างอางเมิง แน ล่าลูก อางเมิง โย้เวอ อ่าซ่าง มาง บ่าจา เย.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 กงา อู้ง เวิม อู้ง แล่ ย้า, ไม้ อ่าซ่าง มาง บ่าซูม ปาบ อางยอ นี้ง พื้ออ่อก ยาว อางไล่ แต้ม ชี ชี แฮ้ง อ้าน นี้ย่า.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 จ้า ย่าม่างยอคา ทื่อม่าง จา แง กงานา นี้แม้แน จี่ช่าง ล่าง, “บ่าอู่ง โจ แน ฮู ปาว, ยูดาห์ อางเจ้อ โย้เวอ ชฺ้าง ทื่อม่าง จา แง ฮาก สิงโต แน ฮ้าว แง. ยา ก่าซ้าด ดาวิด มาง อางเจ้อ, ยา ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา ก่าจ่า ชี มาง ย้า แน อางช่า 7 อาน ตีด ชี แฮ้ง ยู้อ่อก อางกงา แน ปาบ อางยอ แฮ้ง พื้ออ่อก อางกงา” แน.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 ยาว กงาม แกะอางย่า ทื่อม่าง ต่างอี่ อางฮื่อ โย้ แท้ แน จูง จา นา มย้าง แอ. แน แกะอางย่า มางนา ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อือ แวด ชี. ฮู ยาว แกะอางย่า นี้ม้า ฮาก แซ่ อาน แม้แน จา แง. ยา อางคย้าว 7 คย้าว แมนือ 7 ซื่อ จา แง, นี้ย่า พาจาว มาง อางค่องอางล้า 7 องค์ ย่าง เป, พาจาว มาง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จ่อด แน ซฺาแอ ปี่ ชี อือ.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ยาว แกะอางย่า ม่าง ต่างอี่ อางฮื่อ เวอ ดื้งจา ชี มาง ล่าปู่ ล่าม่า เวอ ปาบ อางยอ ย่าง ย่อ ยู้ แล ชี.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 แกะอางย่า ม่าง ปาบ อางยอ แฮ้ง ยู้ ยาว, ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อืม แกะอางย่า มางนา ป่าตูคู บอก ปี่ คู ชี. ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า พิณ แน ค่าม คาน อางเกิ่งอางฮ้อม ปลื้ง แน กาน ชี ย่าง ท่าม แล่ คูชี. ยาว อางเกิ่งอางฮ้อม ค่าม คาน เวอ กาน ชี แฮ้ย่า พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อธิษฐาน ฮา ยาว เพล่อ ลา ชี อือ เย.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ยองมู ย้าง เพ่ง อางซฺื่อ แต่ง ชีย้าง แกะอางย่า มางนา นี้แม้แน ฮ้าว ปี่ คู แง,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 นา ยองนา ฮาย กงู พาจาว มาง ปุโรหิต อางมู เพล่อ ปี่ ชี่.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 ยาว กงาม เท่วาด่า อางลาน ลาน องค์ อือนา มย้าง แอ แน ยอง อางเซง แฮ้ง กงากย่า แอ. ยองมู นี้ย่า ต่างอี่ อางฮื่อ แน ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือนา แน ย่าม่างยอคา 24 คู่น อือนา แวด คูชี.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 เท่วาด่า มู อือ นี้แม้แน อางเซง บื้ง แน เพ่ง ฮ้าว คูแง,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 แฮ้แม้ฮายาว กงาม มู่งท่า เวอ จี่วีด อางจา คาโคลาโค อือ, แน ชฺ้างอางเมิง, ล่าลูก อางเมิง, แน ทะเล คล้าว อือ แน ตื่น กูย่างกูเจ้อ จักรวาล นู้เวอ จา อือ เพ่งฮ่าว นา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 แฮ้แม้ฮายาว ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อืม นี้แม้แน จี่ คูแง, “อาเมน” แน. ยาว ย่าม่างยอคา 24 คู่น อืม ป่าตูคู บอกแป่ก ไว้ คู ชีเย.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.