Apocalipse 21

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 แฮ้แม้ฮายยาว, กงา มู่งท่า อางซฺื่อ แน ชฺ้างอางเมิง อางซฺื่อ ย่าง มย้าง แอ, ไม้ มู่งท่า อางอ้าน แน ชฺ้างอางเมิง อางอ้าน ย่าง โปยว ป้าน่อ แน ทะเล อืม บ่าจา กาน.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 กงา อางเมิง อางซฺื่อ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มย้าง ชี นี้ย่า, เยรูซาเล็ม อางเมิง อางซฺื่อ พาจาว มาง มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ แง. แน อางเมิง นี้เมิง ย่า ซฺ้า ชี ญา, เจ้าสาว อางก่าอางตูม อางมาง ตูม แล่ยาว เจ้าบ่าว มางนา ล่อ ลาบ แม้แน.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 ยาว กงา พาจาว ต่างอี่ อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ ลือ ปี่ง นา กงากย่า แอ นี้แม้แน, “ฮูปาว พาจาว มาง ยู้ม นี้ย่า ชฺ้าง อือ ก้อง ดื้ง ลือ ญา เป. ยา ยอง ก้อง ดื้ง แง, ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง เฮอ เพล่อ แง. พาจาว มาง ยอง ก้อง ดื้ง ยอง พาจาว เพล่อ แง.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 พาจาว ม้า ยอง แมปื้อ แฮ้ง โค ย้า ซีด ปี่ แง. ยาว ซฺี้ อางเลิ่ง อือ, บ่าม่อนบ่าซ่า อือ, อู้ง ฮ้าว อือ แน ด้ากย้าง อือ บ่าจา กาน, ไม้ ม้างม้าเจ้อ อางเลิ่ง อางอ้าน ตอล้า ชี อือ ปูน ป้าน่อ.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 แฮ้แม้ฮายยาว, ต่างอี่ อางฮื่อ ดื้ง จา มาง จี่ แง นี้แม้แน, “ฮู ปาว, กงา กูย่างกูเจ้อ ย้า อางซฺื่อ แต่งล้า แล่แอ่” แน. ยาว ยาง จี่ แล่ง แง นี้แม้แน, “นี้เลิ่ง แต้ม ชี โว, จี่ต่าง นี้อือ อางเจ่อ กงากา อางเลิ่ง ม้าม้า เป.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ยาว ยา กงานา จี่ ช่าง ล่าง นี้แม้แน, “ล่ากาน ย่าง เปิ้นเซฺิ่ง ญา, กงาย่า พาจาว ต่องก่า เวอ กูย่างกูเจ้อ แต่งล้า ชี มาง แน กูย่างกูเจ้อ ฮาย เปิ้นเซฺิ่ง ปี่ชี่ มาง ย้า. อ่าซ่าง ล้าง แบ่ แง กงา แฮ้มางนา จี่วีด ล้างบ้อ แฮ้ง ก้อ แน ต้าง ปี่ แน, บ่ากงา วือ ต้าง แน.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 ชฺ้าง ก่าจ่า ชีอือ นี้อือเจอ โค ย้า กงาบู้ แง. แน กงา ยอง พาจาว มาง ย้า, ยาว ยองมู นี้ย่า กงา อางย่า เพล่อ แง.”
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 “จ้า ชฺ้าง แค อางคา อือ, ชฺ้าง ยอง เจ่อ แฮ้ง วี คูชี อือ, ชฺ้าง บ่าแม่น ฮา อือ, ชฺ้าง นา แซ่ อือ, ชฺ้าง ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี ฮา อือ, ชฺ้าง ก่าทา ไจ อือ, ชฺ้าง ฮู่บปาน นา บอกไว้ อือ, ชฺ้าง แล่จ้อบ อือ. ยองนา กำมะถัน บี่ท่อ ค่ามตู่ อางฮื่อ อางจฺ่อ บี่ล่าม คื่กคื่ก แน จา โย้เวอ ดื้ง ปี่ แง, นี้ย่า ยอง ครั้งที่ 2 ซฺี้ แล่ง ย่าง เป” แน.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 แฮ้แม้ฮายยาว, เท่วาด่า 7 องค์ คาน แตลา อางไล้ 7 เจ้อ ปลื้ง แน กาน ท่าม แล่ คูชี อือ อางมู โย้เวอ เท่วาด่า ทื่อองค์ จา แง, กงานา จี่ช่าง ล่าง นี้แม้แน, “นู้ ล้า โว, กงา แกะอางย่า มาง เจ้าสาว มางนา ฮู ปี่ ล่าแน” แน.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง กงาก้อง ลือเมอ. เท่วาด่า มาง กงานา ตาแซ้ นาบาตา อางฮื่อ อางมอง เวอ ซฺื่ย แลน ล่าง. กงานา เยรูซาเล็ม อางเมิง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ฮู ปี่ ล่าง. อางเมิง นี้เมิง อามือ มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ แง, พาจาว มางก้อง จายลือ แง.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 อางเมิง โย้เวอ พาจาว มาง ก้อง อางแปล้นอางซ้า อ่อกล้า แฮ้ง ท่อ แปล้นซ้า ปี่ แง. อางแปล้นอางซ้า นี้ย่า เพชร, พลอย อางฮู่ อางคา, พลอย อางญูง อางแน้ แก้ว อางกื้ง แม้แน แปล้นซ้า แง.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 อางเมิง แฮ้ ก้ามทื้อ อางฮื่อ อางมอง ล้องก้อ 12 อาน จา เย. ล้องก้อ ทื่ออาน โย้เวอ เท่วาด่า กามาง กาองค์ กา แน จูง ล่อ แง. แน ล้องก้อ โย้เวอ อิสราเอล อางเจ้อ 12 เจ้อ อือ อางเม้ง แฮ้ง กาอาน กาเม้ง กาแน อางเม้ง แต้ม กาน ชี.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ยาว ล้างม้าน ป่ากย่า, ต่องปี่ ป่ากย่า, มู่งนื่งอ่อกป่ากย่า แน มู่งนื่งกลาป่ากย่า โย้เวอ ล้องก้อ จา เย กา ทิศ 3 อาน กาแน.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 อางเมิง ก้ามทื้อ แฮ้ ลอบา 12 ซื่อ ท่า เวอ แต่ง ชี. ลอบา กูซื่อ โย้เวอ แกะอางย่า มาง ศิษย์เอก 12 คู่น อือ อางเม้ง ย้าง แต้ม กาน ชี.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 เท่วาด่า กงานา จี่ช่าง ล่าง นี้ม้า ค่าม ล่าไม เต เซฺ่อ ท่าม แล่ ชี่, ไม้ อางเมิง, ล้องก้อ แน ก้ามทื้อ แฮ้ง เต เย.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 อางเมิง แฮ้ 4 แจ้ง แน แต่ง ชีเย. อางมอง แน อางกลื้อ นี้ย่า ทื่อเจ่อกานญา เย่. เท่วาด่า มาง ล่าไม เต เซฺ่อ ย่าง อางเมิง อางกลื้อ อางม้อง อางมอง ย่าง เต ชี 2, 200 กิโลเมตร เย เต กงา ชี.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 เท่วาด่า มาง อางเมิง ปู้นก้ามทื้อ ย่าง เต ชี 65 เมตร เย เต กงา ชี. เท่วาด่า มาง เต นี้ย่า ชฺ้าง อือ เต กาง อือ แม้แน ยา.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 ก้ามทื้อ แฮ้ โมรา ลอบา เวอ ไจ แต่งล้า ชี. อางเมิง นี้ย่า ค่าม อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เวอ ไจ แต่งล้า ชี, แก้ว แม้แน กื้ง แง.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 ก้ามทื้อ ต่องก่า ลอบา 12 ซื่อ จา แฮ้ เพชร แน พลอย อือ แน กาบ่ากาเจ้อ อือ ก้อง จาย แต่งล้า ชี นี้แม้แน. ลอบา ที่ 1 นี้ย่า โมรา ลอบา เย. ลอบา ที่ 2 นี้ย่า พลอย สีน้ำเงิน เย. ลอบา ที่ 3 นี้ย่า พลอย อางญูง เย. ลอบา ที่ 4 นี้ย่า มรกต เย.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ลอบา ที่ 5 นี้ย่า โกเมน ลอบา เย. ลอบา ที่ 6 นี้ย่า ทับทิม เย ลอบา ที่ 7 นี้ย่า บุษราคัม อางปล้าง เย ลอบา ที่ 8 นี้ย่า นิล สีน้ำเงิน ญูง แน เย. ลอบา ที่ 9 นี้ย่า บุษราคัม อางกื้ง เย ลอบา ที่ 10 นี้ย่า หยก เย ลอบา ที่ 11 นี้ย่า นิล เย ลอบา ที่ 12 นี้ย่า พลอย สีม่วง เย.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 ล้องก้อ 12 อาน แฮ้ ไข่มุก อางฮื่อ 12 ซื่อ เวอ แต่งล้า ชี. ล้องก้อ กาอาน กาซื่อ กาแน. ยาว อางเมิง เวอ แก้บ้า นี้ย่า ค่าม อางเซฺิ่ง เวอ แต่งล้า แง แก้ว แม้แน กื้ง แง.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 จ้า กงา อางเมิง โย้เวอ โบสถ์อางฮื่อ นา บ่ามย่าง เป, ไม้ พาจาว จี่วีดอางซื้ง ล่าที่ อางจา เลิ่นเลิ่น มาง แน แกะอางย่า มางเย่ด โย้เวอ ดื้ง ป้าน่อ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 นี้เมิง ย่า มู่งนื่ง แน อู่ลา ก้อง อางแปล้นอางซ้า แฮ้ง บ่าไจ เวิม อางกงา ย้า, ไม้ พาจาว มาง ล่าที่ ย่าง นี้เมิง นา ฮาย แปล้น ปี่ ป้าน่อ. แน แกะอางย่า ม้า นี้เมิง ก้องเวอ กู่มบี่ท่อ มาง แน ทื่อช่างกานญา.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือ อางแปล้นอางซ้า โย้เวอ ดื้ง คูแง. แน ชฺ้างอางเมิง เวอ ก่าซ้าด อือ ค่าตอง อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา นี้ง อางเมิง นู้เวอ ฮ้าน อ้องล้า แง.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 อางเมิง ล้องก้อ นี้ย่า กูญ่าม ย้า พอง แง, ไม้ อางเมิง โย้ มู่งคี่ บ่าจา วา.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือ ค่าตอง อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา นี้ง อางเมิง นู้เวอ ฮ้าน อ้องล้า แง.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ยาว ม้างม้าเจ้อ บ่าเซฺิ่งบ่าซฺ่าง อือ แน ชฺ้าง ซฺ่าจอ เกิ่ง ฮา ชี อือ, จ้อบ อางคา อือ บ่าอ่อง แล ตอ กา. ชฺ้าง อางอ้อง แล กงากาง อือย่า, แกะอางย่า มาง จี่วีด ปาบ เวอ อางเม้ง จา อืนญา อางอ้อง แล ตอ กาแน.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.