Apocalipse 21
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NTLH
1 แฮ้แม้ฮายยาว, กงา มู่งท่า อางซฺื่อ แน ชฺ้างอางเมิง อางซฺื่อ ย่าง มย้าง แอ, ไม้ มู่งท่า อางอ้าน แน ชฺ้างอางเมิง อางอ้าน ย่าง โปยว ป้าน่อ แน ทะเล อืม บ่าจา กาน.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 กงา อางเมิง อางซฺื่อ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มย้าง ชี นี้ย่า, เยรูซาเล็ม อางเมิง อางซฺื่อ พาจาว มาง มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ แง. แน อางเมิง นี้เมิง ย่า ซฺ้า ชี ญา, เจ้าสาว อางก่าอางตูม อางมาง ตูม แล่ยาว เจ้าบ่าว มางนา ล่อ ลาบ แม้แน.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ยาว กงา พาจาว ต่างอี่ อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ ลือ ปี่ง นา กงากย่า แอ นี้แม้แน, “ฮูปาว พาจาว มาง ยู้ม นี้ย่า ชฺ้าง อือ ก้อง ดื้ง ลือ ญา เป. ยา ยอง ก้อง ดื้ง แง, ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง เฮอ เพล่อ แง. พาจาว มาง ยอง ก้อง ดื้ง ยอง พาจาว เพล่อ แง.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 พาจาว ม้า ยอง แมปื้อ แฮ้ง โค ย้า ซีด ปี่ แง. ยาว ซฺี้ อางเลิ่ง อือ, บ่าม่อนบ่าซ่า อือ, อู้ง ฮ้าว อือ แน ด้ากย้าง อือ บ่าจา กาน, ไม้ ม้างม้าเจ้อ อางเลิ่ง อางอ้าน ตอล้า ชี อือ ปูน ป้าน่อ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 แฮ้แม้ฮายยาว, ต่างอี่ อางฮื่อ ดื้ง จา มาง จี่ แง นี้แม้แน, “ฮู ปาว, กงา กูย่างกูเจ้อ ย้า อางซฺื่อ แต่งล้า แล่แอ่” แน. ยาว ยาง จี่ แล่ง แง นี้แม้แน, “นี้เลิ่ง แต้ม ชี โว, จี่ต่าง นี้อือ อางเจ่อ กงากา อางเลิ่ง ม้าม้า เป.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ยาว ยา กงานา จี่ ช่าง ล่าง นี้แม้แน, “ล่ากาน ย่าง เปิ้นเซฺิ่ง ญา, กงาย่า พาจาว ต่องก่า เวอ กูย่างกูเจ้อ แต่งล้า ชี มาง แน กูย่างกูเจ้อ ฮาย เปิ้นเซฺิ่ง ปี่ชี่ มาง ย้า. อ่าซ่าง ล้าง แบ่ แง กงา แฮ้มางนา จี่วีด ล้างบ้อ แฮ้ง ก้อ แน ต้าง ปี่ แน, บ่ากงา วือ ต้าง แน.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 ชฺ้าง ก่าจ่า ชีอือ นี้อือเจอ โค ย้า กงาบู้ แง. แน กงา ยอง พาจาว มาง ย้า, ยาว ยองมู นี้ย่า กงา อางย่า เพล่อ แง.”
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 “จ้า ชฺ้าง แค อางคา อือ, ชฺ้าง ยอง เจ่อ แฮ้ง วี คูชี อือ, ชฺ้าง บ่าแม่น ฮา อือ, ชฺ้าง นา แซ่ อือ, ชฺ้าง ป้องก้า อางเลิ่ง อางซี ฮา อือ, ชฺ้าง ก่าทา ไจ อือ, ชฺ้าง ฮู่บปาน นา บอกไว้ อือ, ชฺ้าง แล่จ้อบ อือ. ยองนา กำมะถัน บี่ท่อ ค่ามตู่ อางฮื่อ อางจฺ่อ บี่ล่าม คื่กคื่ก แน จา โย้เวอ ดื้ง ปี่ แง, นี้ย่า ยอง ครั้งที่ 2 ซฺี้ แล่ง ย่าง เป” แน.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 แฮ้แม้ฮายยาว, เท่วาด่า 7 องค์ คาน แตลา อางไล้ 7 เจ้อ ปลื้ง แน กาน ท่าม แล่ คูชี อือ อางมู โย้เวอ เท่วาด่า ทื่อองค์ จา แง, กงานา จี่ช่าง ล่าง นี้แม้แน, “นู้ ล้า โว, กงา แกะอางย่า มาง เจ้าสาว มางนา ฮู ปี่ ล่าแน” แน.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ยาว อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง มาง กงาก้อง ลือเมอ. เท่วาด่า มาง กงานา ตาแซ้ นาบาตา อางฮื่อ อางมอง เวอ ซฺื่ย แลน ล่าง. กงานา เยรูซาเล็ม อางเมิง อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แฮ้ง ฮู ปี่ ล่าง. อางเมิง นี้เมิง อามือ มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ แง, พาจาว มางก้อง จายลือ แง.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 อางเมิง โย้เวอ พาจาว มาง ก้อง อางแปล้นอางซ้า อ่อกล้า แฮ้ง ท่อ แปล้นซ้า ปี่ แง. อางแปล้นอางซ้า นี้ย่า เพชร, พลอย อางฮู่ อางคา, พลอย อางญูง อางแน้ แก้ว อางกื้ง แม้แน แปล้นซ้า แง.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 อางเมิง แฮ้ ก้ามทื้อ อางฮื่อ อางมอง ล้องก้อ 12 อาน จา เย. ล้องก้อ ทื่ออาน โย้เวอ เท่วาด่า กามาง กาองค์ กา แน จูง ล่อ แง. แน ล้องก้อ โย้เวอ อิสราเอล อางเจ้อ 12 เจ้อ อือ อางเม้ง แฮ้ง กาอาน กาเม้ง กาแน อางเม้ง แต้ม กาน ชี.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ยาว ล้างม้าน ป่ากย่า, ต่องปี่ ป่ากย่า, มู่งนื่งอ่อกป่ากย่า แน มู่งนื่งกลาป่ากย่า โย้เวอ ล้องก้อ จา เย กา ทิศ 3 อาน กาแน.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 อางเมิง ก้ามทื้อ แฮ้ ลอบา 12 ซื่อ ท่า เวอ แต่ง ชี. ลอบา กูซื่อ โย้เวอ แกะอางย่า มาง ศิษย์เอก 12 คู่น อือ อางเม้ง ย้าง แต้ม กาน ชี.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 เท่วาด่า กงานา จี่ช่าง ล่าง นี้ม้า ค่าม ล่าไม เต เซฺ่อ ท่าม แล่ ชี่, ไม้ อางเมิง, ล้องก้อ แน ก้ามทื้อ แฮ้ง เต เย.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 อางเมิง แฮ้ 4 แจ้ง แน แต่ง ชีเย. อางมอง แน อางกลื้อ นี้ย่า ทื่อเจ่อกานญา เย่. เท่วาด่า มาง ล่าไม เต เซฺ่อ ย่าง อางเมิง อางกลื้อ อางม้อง อางมอง ย่าง เต ชี 2, 200 กิโลเมตร เย เต กงา ชี.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 เท่วาด่า มาง อางเมิง ปู้นก้ามทื้อ ย่าง เต ชี 65 เมตร เย เต กงา ชี. เท่วาด่า มาง เต นี้ย่า ชฺ้าง อือ เต กาง อือ แม้แน ยา.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ก้ามทื้อ แฮ้ โมรา ลอบา เวอ ไจ แต่งล้า ชี. อางเมิง นี้ย่า ค่าม อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เวอ ไจ แต่งล้า ชี, แก้ว แม้แน กื้ง แง.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ก้ามทื้อ ต่องก่า ลอบา 12 ซื่อ จา แฮ้ เพชร แน พลอย อือ แน กาบ่ากาเจ้อ อือ ก้อง จาย แต่งล้า ชี นี้แม้แน. ลอบา ที่ 1 นี้ย่า โมรา ลอบา เย. ลอบา ที่ 2 นี้ย่า พลอย สีน้ำเงิน เย. ลอบา ที่ 3 นี้ย่า พลอย อางญูง เย. ลอบา ที่ 4 นี้ย่า มรกต เย.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ลอบา ที่ 5 นี้ย่า โกเมน ลอบา เย. ลอบา ที่ 6 นี้ย่า ทับทิม เย ลอบา ที่ 7 นี้ย่า บุษราคัม อางปล้าง เย ลอบา ที่ 8 นี้ย่า นิล สีน้ำเงิน ญูง แน เย. ลอบา ที่ 9 นี้ย่า บุษราคัม อางกื้ง เย ลอบา ที่ 10 นี้ย่า หยก เย ลอบา ที่ 11 นี้ย่า นิล เย ลอบา ที่ 12 นี้ย่า พลอย สีม่วง เย.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ล้องก้อ 12 อาน แฮ้ ไข่มุก อางฮื่อ 12 ซื่อ เวอ แต่งล้า ชี. ล้องก้อ กาอาน กาซื่อ กาแน. ยาว อางเมิง เวอ แก้บ้า นี้ย่า ค่าม อางเซฺิ่ง เวอ แต่งล้า แง แก้ว แม้แน กื้ง แง.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 จ้า กงา อางเมิง โย้เวอ โบสถ์อางฮื่อ นา บ่ามย่าง เป, ไม้ พาจาว จี่วีดอางซื้ง ล่าที่ อางจา เลิ่นเลิ่น มาง แน แกะอางย่า มางเย่ด โย้เวอ ดื้ง ป้าน่อ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 นี้เมิง ย่า มู่งนื่ง แน อู่ลา ก้อง อางแปล้นอางซ้า แฮ้ง บ่าไจ เวิม อางกงา ย้า, ไม้ พาจาว มาง ล่าที่ ย่าง นี้เมิง นา ฮาย แปล้น ปี่ ป้าน่อ. แน แกะอางย่า ม้า นี้เมิง ก้องเวอ กู่มบี่ท่อ มาง แน ทื่อช่างกานญา.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือ อางแปล้นอางซ้า โย้เวอ ดื้ง คูแง. แน ชฺ้างอางเมิง เวอ ก่าซ้าด อือ ค่าตอง อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา นี้ง อางเมิง นู้เวอ ฮ้าน อ้องล้า แง.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 อางเมิง ล้องก้อ นี้ย่า กูญ่าม ย้า พอง แง, ไม้ อางเมิง โย้ มู่งคี่ บ่าจา วา.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือ ค่าตอง อางเกิ่งอางก้อ อางฮู่ อางจา นี้ง อางเมิง นู้เวอ ฮ้าน อ้องล้า แง.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ยาว ม้างม้าเจ้อ บ่าเซฺิ่งบ่าซฺ่าง อือ แน ชฺ้าง ซฺ่าจอ เกิ่ง ฮา ชี อือ, จ้อบ อางคา อือ บ่าอ่อง แล ตอ กา. ชฺ้าง อางอ้อง แล กงากาง อือย่า, แกะอางย่า มาง จี่วีด ปาบ เวอ อางเม้ง จา อืนญา อางอ้อง แล ตอ กาแน.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.