Apocalipse 20

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กงา เท่วาด่า ทื่อม่าง มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ นา มย้าง แอ. ยาง ล่าปู่ แฮ้ ค่ามตู่ นาบาตา น่า โย้เวอ กูนแจ ย่าง แน โซ่ อางฮื่อ ย่าง ท่าม แล่ ชี่.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ยา แปฮ่อง ซาตานแด่ย่ายอคา ค้าแต้ เวอ จาย ชฺ้าง อือนา โก้นก้าว มางนา ชู ชี ชี. ยา แปฮ่อง มางนา 1,000 ปี เย โซ่ พือ แล่ง ชี.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ยาว เท่วาด่า มาง แปฮ่อง มางนา ค่ามตู่ อางน่า เวอ จาน คลา แอ ปี่ ชี. ยาว ค่ามตู่ อางน่า ล้องก้อ อ้อง ย้า ย่าง พี่ ยาว กูนแจ แก่น แน ล้อง ยาว อางช่า ช่า ชี ชี, ไม้ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา บ่าปี่ อ่อก จ้อบ แอ ปี่ แน 1,000 ปี เย. ยาว 1,000 ปี เคอ ยาว กาเทอ กาแน ตอ แง จ้า อางมล่าง แน บ่าตอ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ยาว กงา ต่างอี่ ดื้งย้า อือเมอ ชฺ้าง ดื้ง จา นา มย้าง แอ. ยองมู นี้ย่า ล่าที่ ต้าดต่อน อือ กงาบู้ ชี. ยาว กงา พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อางค่องอางล้า อือนา มย้าง แอ. ยอ พาจาว มาง จี่ต่าง แน พระเยซู อางเลิ่ง ม่าอู่บ ป่าวกว่า ยาว ฮาก อางตู่ ต่อน ชี อือ. ยองมู นี้ย่า ซ้าด อางไล้ แน ซ้าด อางไล้ มาง ฮู่บปาน มางนา บ่าบอกไว้ ปี่ คูเย. แน ซ้าด อางไล้ มาง อางช่า ย่าง ยอง แมค้อง แน ยอง ล่าปู่ เวอ บ่าจา เย. ยองมู ย้าง ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่ ชี พระเยซูคริสต์ มาง ก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ฮูพลา แง 1,000 ปี เย.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 อางญ่าม 1,000 ปี แฮ้ง ปูน ยาว. ซาตานแด่ย่ายอคา ค่ามตู่ นาบาตา น่า เวอ ล้อง ชี มางนา ตอ อ่อกล้า ปี่ แง.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา จ้อบ กว่า แง. อางเมิง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง จอบ แฮ้ อางเม้ง จา แง นี้แม้แน โกก แน มาโกก. ยา ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา ช้อน ยาว ซื่อ รบ แล แง. ยองมู นี้ย่า นาบาตา บย่า เย ทะเล เวอ ไซ่ซื่อ อือ ล่อ เย.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ชฺ้างอางเมิง เวอ ตาฮ้าน อางมู ไลเจ้อไลจาด อือ พาจาว มาง ชฺ้าง ลาก อือ อางเมิง โย้เวอ แวด ล้า คูแง. จ้า ตาฮ้าน อางมู นี้อือนา มู่งท่า เวอ บี่ท่อ อือ กลา จฺ่อ แง.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ซาตานแด่ย่ายอคา ยองมู นา จ้อบ ชี มางนา กำมะถัน บี่ท่อ ค่ามตู่ เวอ ชู จาน แอ ปี่ง. ยาว บี่ท่อ คล้าว โย้เวอ ซ้าด อางไล้ แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า อือ จา แง. ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า กูนืง กูคี่ ย้าเย่ ตูกพานลาบ้าบ คูแง.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 กงา พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ อางป่อน พาจาว มาง ดื้ง จา นา มย้าง แอ. ยาง อ่อก มย้าง ปี่ ล่าเมอ ชฺ้างอางเมิง นื้งชฺ่า แน มู่งท่า ย่าง โปยว ชี เจิ้นเจ้อ บ่าจ่าน ล้า.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 ยาว กงา ชฺ้าง ปีนแตปีนนา แน ชฺ้าง ปีนแตปีนนา บ่าอ่า ซฺี้ ชี อือนา มย้าง แอ. พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ ล้าก้า เวอ จูง จา นา มย้าง แอ. ยาว ปาบ ไลเลม พื้ออ่อก ชี ยาว ปาบ ทื่อเลม จา แง. ปาบ นี้เล่ม ย่า ชฺ้าง พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน จา อือ อางเม้ง ย่าง แต้ม กาน ชี. จ้า ปาบ ทื่อบ่า อือ ชฺ้างซฺี้ อือ อางแม่น แน บ่าแม่น ฮา ชี แฮ้ง แต้ม กาน ชี. ยาว พาจาว ม้า ยองนา ต้าดต่อน แง ยอง ฮา ชี แฮ้ง วา แน.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ทะเล เวอ ชฺ้างซฺี้ ชี อืม พาจาว มาง ต้าดต่อนย่า โย้เวอ แล คู แง. แน นื้งชฺ่าท่า เวอ ซฺี้ ชีอือ คาตา ย้า พาจาว มาง ต้าดต่อนย่า โย้เวอ แล คูง แง. ยาว พาจาว ม้า ชฺ้างซฺี้ อางเมิง เวอ ชฺ้างซฺี้ มู อือนา ต้าดต่อน ชี ยอง ฮายล้า ชี แม้แนย้า.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 แฮ้แม้ฮายาว ซฺี้ อางเลิ่ง แน ชฺ้างซฺี้ อางเมิง ย่าง บี่ท่อ ค่ามตู่ เวอ จาน แอ ปี่ ชี. บี่ท่อ ค่ามตู่ ตี นี้มาง ย้าเย่ ครั้งที่ 2 ซฺี้ ย่าง.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 อ่าซ่าง จี่วีดปาบ โย้เวอ อางเม้ง บ่าจา แง บี่ท่อ ค่ามตู่ โย้เวอ จาน แอ ปี่ แง.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.