Apocalipse 20
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARA
1 กงา เท่วาด่า ทื่อม่าง มู่งท่า เวอ จาย ลู่งลือ นา มย้าง แอ. ยาง ล่าปู่ แฮ้ ค่ามตู่ นาบาตา น่า โย้เวอ กูนแจ ย่าง แน โซ่ อางฮื่อ ย่าง ท่าม แล่ ชี่.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ยา แปฮ่อง ซาตานแด่ย่ายอคา ค้าแต้ เวอ จาย ชฺ้าง อือนา โก้นก้าว มางนา ชู ชี ชี. ยา แปฮ่อง มางนา 1,000 ปี เย โซ่ พือ แล่ง ชี.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ยาว เท่วาด่า มาง แปฮ่อง มางนา ค่ามตู่ อางน่า เวอ จาน คลา แอ ปี่ ชี. ยาว ค่ามตู่ อางน่า ล้องก้อ อ้อง ย้า ย่าง พี่ ยาว กูนแจ แก่น แน ล้อง ยาว อางช่า ช่า ชี ชี, ไม้ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา บ่าปี่ อ่อก จ้อบ แอ ปี่ แน 1,000 ปี เย. ยาว 1,000 ปี เคอ ยาว กาเทอ กาแน ตอ แง จ้า อางมล่าง แน บ่าตอ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 ยาว กงา ต่างอี่ ดื้งย้า อือเมอ ชฺ้าง ดื้ง จา นา มย้าง แอ. ยองมู นี้ย่า ล่าที่ ต้าดต่อน อือ กงาบู้ ชี. ยาว กงา พาจาว มาง ชฺ้าง อือ อางค่องอางล้า อือนา มย้าง แอ. ยอ พาจาว มาง จี่ต่าง แน พระเยซู อางเลิ่ง ม่าอู่บ ป่าวกว่า ยาว ฮาก อางตู่ ต่อน ชี อือ. ยองมู นี้ย่า ซ้าด อางไล้ แน ซ้าด อางไล้ มาง ฮู่บปาน มางนา บ่าบอกไว้ ปี่ คูเย. แน ซ้าด อางไล้ มาง อางช่า ย่าง ยอง แมค้อง แน ยอง ล่าปู่ เวอ บ่าจา เย. ยองมู ย้าง ซฺี้ ยาว แต่ล้า แล่ ชี พระเยซูคริสต์ มาง ก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง ฮูพลา แง 1,000 ปี เย.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 อางญ่าม 1,000 ปี แฮ้ง ปูน ยาว. ซาตานแด่ย่ายอคา ค่ามตู่ นาบาตา น่า เวอ ล้อง ชี มางนา ตอ อ่อกล้า ปี่ แง.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ยาว ชฺ้างอางเมิง นู้ ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา จ้อบ กว่า แง. อางเมิง ซาตานแด่ย่ายอคา มาง จอบ แฮ้ อางเม้ง จา แง นี้แม้แน โกก แน มาโกก. ยา ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา ช้อน ยาว ซื่อ รบ แล แง. ยองมู นี้ย่า นาบาตา บย่า เย ทะเล เวอ ไซ่ซื่อ อือ ล่อ เย.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ชฺ้างอางเมิง เวอ ตาฮ้าน อางมู ไลเจ้อไลจาด อือ พาจาว มาง ชฺ้าง ลาก อือ อางเมิง โย้เวอ แวด ล้า คูแง. จ้า ตาฮ้าน อางมู นี้อือนา มู่งท่า เวอ บี่ท่อ อือ กลา จฺ่อ แง.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 ซาตานแด่ย่ายอคา ยองมู นา จ้อบ ชี มางนา กำมะถัน บี่ท่อ ค่ามตู่ เวอ ชู จาน แอ ปี่ง. ยาว บี่ท่อ คล้าว โย้เวอ ซ้าด อางไล้ แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า อือ จา แง. ยองมู คาโคลาโค นี้ย่า กูนืง กูคี่ ย้าเย่ ตูกพานลาบ้าบ คูแง.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 กงา พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ อางป่อน พาจาว มาง ดื้ง จา นา มย้าง แอ. ยาง อ่อก มย้าง ปี่ ล่าเมอ ชฺ้างอางเมิง นื้งชฺ่า แน มู่งท่า ย่าง โปยว ชี เจิ้นเจ้อ บ่าจ่าน ล้า.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ยาว กงา ชฺ้าง ปีนแตปีนนา แน ชฺ้าง ปีนแตปีนนา บ่าอ่า ซฺี้ ชี อือนา มย้าง แอ. พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ ล้าก้า เวอ จูง จา นา มย้าง แอ. ยาว ปาบ ไลเลม พื้ออ่อก ชี ยาว ปาบ ทื่อเลม จา แง. ปาบ นี้เล่ม ย่า ชฺ้าง พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน จา อือ อางเม้ง ย่าง แต้ม กาน ชี. จ้า ปาบ ทื่อบ่า อือ ชฺ้างซฺี้ อือ อางแม่น แน บ่าแม่น ฮา ชี แฮ้ง แต้ม กาน ชี. ยาว พาจาว ม้า ยองนา ต้าดต่อน แง ยอง ฮา ชี แฮ้ง วา แน.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 ทะเล เวอ ชฺ้างซฺี้ ชี อืม พาจาว มาง ต้าดต่อนย่า โย้เวอ แล คู แง. แน นื้งชฺ่าท่า เวอ ซฺี้ ชีอือ คาตา ย้า พาจาว มาง ต้าดต่อนย่า โย้เวอ แล คูง แง. ยาว พาจาว ม้า ชฺ้างซฺี้ อางเมิง เวอ ชฺ้างซฺี้ มู อือนา ต้าดต่อน ชี ยอง ฮายล้า ชี แม้แนย้า.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 แฮ้แม้ฮายาว ซฺี้ อางเลิ่ง แน ชฺ้างซฺี้ อางเมิง ย่าง บี่ท่อ ค่ามตู่ เวอ จาน แอ ปี่ ชี. บี่ท่อ ค่ามตู่ ตี นี้มาง ย้าเย่ ครั้งที่ 2 ซฺี้ ย่าง.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 อ่าซ่าง จี่วีดปาบ โย้เวอ อางเม้ง บ่าจา แง บี่ท่อ ค่ามตู่ โย้เวอ จาน แอ ปี่ แง.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.