Apocalipse 19

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 แฮ้แม้จายล้า ยาว, กงา มู่งท่า โย้เวอ ชฺ้าง อางบย่า อือ อางเซง บื้ง แม้แน กงากย่า แอ นี้แม้แน,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 พาจาว มาง ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง นี้ย่า อางกง่า แน อางซืออางปลอง เป.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ยองมู ย่าง นี้แม้แน จี่ แล่ง แง,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 แฮ้แม้ฮายยาว, ย่าม่างยอคา 24 องค์ แน ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ พาจาว ต่างอี่ ท่า ดื้ง จา มางนา ป่าตูคู บอกแป่ก ไว้ คูชี ยาว นี้แม้แน จี่ แง,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 ยาว พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง ล้า แง นี้แม้แน,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 ยาว กงา ชฺ้าง อางบย่า อางเซง บื้ง แม้แน กงากย่า แอ. อางเซง แฮ้ ช่าง อางฮื่อ แน มู่งเจ่ เจ่ แม้แน บื้ง แง อางเซง แฮ้ นี้แม้แน จี่ แง,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 กงูมู นา ฮาย กย่างม่อนซ้า ปี่ ล่าปาว
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 ยา พ้า อางป่อน อางแม่น อางเซฺิ่งอางซฺ้าง บล่าบบล่าบ แน ชี่ แฮ้ง อางตูม แล่ กงากา.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 ยาว เท่วาด่า มาง กงานา ม่า ล่าง นี้แม้แน, “นี้แม้แต้ม กาน แล่ โว! ชฺ้าง แกะอางย่า มาง ค่าบาล่า ล่ากาน ปอ เมอ ล้า อือ ก่ามป่อน ม้าม้า กงาบู้ คู แง.” แน. อ่าจ่าม นี้แม้แน ม่า แล่ง แง, “นี้อือเจ้อ พาจาว มาง จี่ต่าง ม้าม้า ย้างย้า.” แน.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 กงาม มือ เท่วาด่า มาง ล่าคื่อ โย้เวอ ป่าตูคู บอกแป่ก ไว้ ปี่ แอ่. จ้า เท่วาด่า มาง นี้แม้แน ม่า ล่าง, “แฮ้แม้ บ่าฮา โจ, ไม้ กงา นาง แน คริสเตียนม้องน้าม อือ แม้แน ย้า พาจาว มางนา ล่ากาน ว่า ปี่ แง. นี้แม้แนยาว พาจาว มางนา ป่าตูคู บอกแป่ก ไว้ ปี่ คูโว!” ยาว อางเลิ่ง ม้าม้า พระเยซู ม่ายแบ ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า, กงูนา ฮาย พาจาว มาง อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าวกว่า กงา ปี่ ล่าง.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ยาว กงา มู่ง ล้องก้อ ย่าง พองอ่อก นา มย้าง แอ แน อ่าม่อง อางป่อน ทื่อโต จา แง. อ่าม่อง อางป่อน ตา ชี ม้า อางเม้ง, “อางซืออางปลอง แน ม้าม้า แน เย.” ไม้ ยา อางซีอางบล่าบ ต้าดต่อน แฮ้ง แน รบ แฮ้ง กง่าเกิ้ง แน ฮา มาง เย.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 ยาง แมนือ แฮ้ ฮู ยาว บี่ท่อ อางจฺ่อ แม้แน เย่. ยาง อางตู่ โย้ มงกุฎ ไล อาน เย จา แง. ยาง อางโต โย้เวอ อางเม้ง แต้ม กาน ชี อางเม้ง แฮ้ ยาง ญา เย อางแบ แน.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 ยาง ค่าลาว ตูม แล่ ชี่ แฮ้ ค่าลาว ซฺี่ เวอ ตือ แอ ปี่ ชีย้าง ตูม แล่ชี่. แน ชฺ้าง อือ ยางนา นี้แม้แน ฮ้าว แง, “พาจาว มาง จี่ต่าง” แน.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 มู่งท่า เวอ ตาฮ้าน อางมู อือ ยางนา อ่าม่อง อางป่อน ตา เค่ลืน ชี. ยองมู นี้ย่า อางก่าอางตูม พ้า อางป่อน อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ย้าง ตูม แล่ คูชี.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ยาง ม่านป่อง โย้เวอ มยาทาง ทื่ออาน อ่อกลืน ชี. มยาทาง นี้ย่า ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือนา รบ ช่าง เย. แน ยา ชฺ้าง แฮ้อือ นา ซฺ้าม ตามทอ แฮ้ง ไจ ฮูพลา แง. ยา ชฺ้าง อือนา พาจาว ล่าที่ อางจา มาง นืงบาค่า แฮ้ง ฮาย มย้าง ปี่ง. ยา ชฺ้าง พาจาว มางนา เม้อ อือนา น่าง แง, โซนว่าฮู อือ อ่างู่น น่าง แต่ค่า แต่ง แม้แน.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ยาง ค่าลาว แน ป้องตู้ โย้เวอ อางเม้ง แต้ม กาน ชี นี้แม้แน,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 ยาว กงา เท่วาด่า ทื่อองค์ มู่งนื่ง ท่า เวอ จูง จา นา มย้าง แอ. มู่งท่า เวอ ฮาย่า ปย้าม กว่า อือนา นี้แม้แน จี่ โฮ้ก ม่า แง, “ลานปาว พาจาว มาง ล่ากาน อางฮื่อ ปอ นู้เวอ ช้อน ล้า คูโว!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ก่าซ้าด, ตาฮ้าน ยอคา, ตาฮ้าน, อ่าม่อง, ชฺ้างอ่าม่องตา อือ แน ชฺ้าง คาโคลาโค, ชฺ้าง ย่าเจ่น, ชฺ้าง ย่าเจ่น บ่าอ่า อือ, ชฺ้าง ล่าที่ อางฮื่อ แน ชฺ้าง ล่าที่ อางอี อือ อางม้า แฮ้ง จฺ่า ลา คู โว!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 ยาว กงา ซ้าด อางไล้, ชฺ้างอางเมิง เวอ ก่าซ้าด อือ แน ยอง ตาฮ้าน อางมู อือ ล้า ช้อน กานา มย้าง แอ, ไม้ อ่าม่อง อางป่อน ตา มางนา แน ยาง ตาฮ้าน อือนา รบ ช่าง นอ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 ยาว ซ้าด อางไล้ มางนา แน พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า อือนา ชู ยาว บี่ท่อ ค่ามตู่ อางฮื่อ กำมะถัน อางจฺ่อ โย้เวอ อางแต่ แน จาน คลา แอ ปี่ ชี่. พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า นี้อือ ซ้าด อางไล้ มาง ล้าก้า โย้เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮาย ชี. พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู ม้าม้า บ่าอ่า นี้อือ ชฺ้าง ซ้าด อางไล้ มาง อางช่า จา อือนา แน ชฺ้าง ซ้าด อางไล้ มาง ฮู่บปาน แฮ้ง บอกไว้ อือนา จ้อบ ชี.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ยาว อ่าม่อง อางป่อน ตา มาง มือ ยาง ม่านป่อง เวอ มยาทาง อ่อกล้า ชีย้าง ซ้าด อางไล้ มาง ตาฮ้าน อางมู อือนา โค ย้า แซ่ ชี. แน ฮาย่า มู อืมมือ ชฺ้าง นี้อือ อางม้า ย้าง จฺ่า ชี ก้อ ย้าเย่.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.