Apocalipse 16

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ยาว กงา โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง อ่อกลือ นา กงากย่า แอ, เท่วาด่า 7 องค์ อือนา ม่า แง นี้แม้แน, “คานซ้าลู้ง ค่าม 7 ซื่อ พาจาว มาง นืงบาค่าไล้ อือ กาน ชี นี้ง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ปยา แอ ปี่ โว!”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 เท่วาด่า ที่ 1 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ปยา แอ ปี่ นาว. ยาว ชฺ้าง อางโต เวอ ซ้าด อางไล้ มาง อางช่า จา อือนา แน ซ้าด อางไล้ มาง ฮู่บปาน มางนา บอกไว้ ปี่ อือนา ฮาย อางโต อือเมอ พี้ล้อง ด้า มาป้อ เพล่อ ปี่ ชี่.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 ยาว เท่วาด่า ที่ 2 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ทะเล เวอ ปยา แอ ปี่ ชี. ทะเล อืมมือ ชฺ้างซฺี้ ซฺี่ แม้แน เพล่อ ชี. ทะเล เวอ จี่วีด อางจา คาโคลาโค อืม ซฺี้ โค ชี.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 เท่วาด่า ที่ 3 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ล้างบ้า แน น้ำพุ อือเมอ ปยา แอ ปี่ ชี. ยาว ล้าง อือ ซฺี่ เพล่อ โค ชี.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 กงา เท่วาด่า ล้าง แฮ้อือ ฮูพลา อือ จี่ กานา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 ไม้ ยอ นาง ชฺ้าง อือ แน นาง จี่ต่างจี่แต่นฮู อือนา ฮาย ซฺี่ อ่อก ปี่ ป้าน่อ.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ยาว กงา อางเกิ่งท่านย่า มาง จี่ นา กย่า แอ นี้แม้แน,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า ที่ 4 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง มู่งนื่ง ซื่อ เวอ ปยา แล ปี่ ชี, ไม้ มู่งนื่ง มางนา ฮาย อางอ้าน แฮ้งล่อบ่าปา แน ล้อง ปี่ ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จฺ่อ ปี่ง เย.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 มู่งนื่ง อางล้อง ย้าง ชฺ้าง อือนา จฺ่อ ชี. ยองมู ย่าง พาจาว แตลา อางไล้ ฮาย ตอล้า ปี่ ชี่ มางนา แซ้งว้าน คู. จ้า แฮ้แม้เวิม ยองมู ย้าง นืงบา บ่าเพ่น แน อางบล่าบ ฮา อือ บ่าว่าง คู, แน พาจาว มางนา สรรเสริญ บ่าฮา คู เย.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 เท่วาด่า ที่ 5 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ซ้าด อางไล้ มาง ต่างอี่ เวอ ปยา แอ ปี่ชี่. ยาว ซ้าด อางไล้ มาง นื้งชฺ่าตี ย่าง วื้งว้าง โค ชี. ชฺ้าง แฮ้อือ มือ ค่าตอง ม่านล่า แฮ้ง แช่ แล่ คูง เย, ยอง ด้า ลาบ้าบ คู แฮ้ง ปาปาย.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ยองมู นี้ย่า ยอง อางบ้าด ด้า อือ ปาปาย พาจาว มู่งท่า เวอ จา มางนา แซ้งว้าน คูง, จ้า แฮ้แม้เวิม ยองมู ย่าง มือ อางซีอางบล่าบ ฮา อือ บ่าตื่อ ว่าง กาเย.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 เท่วาด่า ที่ 6 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ล้างบ้า อางฮื่อ ยูเฟรติส เวอ ปยา แอ ปี่ ยาว ฮา กือ ปี่ชี่, ไม้ ก่าซ้าด มู่งนื่ง อ่อกล้า ป่ากย่า จายล้า อือนา แก้บ้า ซฺ้า ชี ปี่ง.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ยาว กงา แด่ย่า 3 แด่ นา มย้าง แอ โก้บน่า แม้แน จา แง. ทื่อโต ม้า แปฮ่อง มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง. ทื่อโต ม้า ซ้าด อางไล้ มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง. ทื่อโต ม้า ชฺ้าง พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู แต่งจ่าแล่ง มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 แด่ย่า มู โก้บน่า นา อางตู้ อืม ชฺ้างอางเมิง เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา กว่า แอ ชี. ยาว ก่าซ้าด มู อือนา ช้อน ยอง อางมู เพล่อ ปี่ แง. แน พาจาว มาง ต้าดต่อน นืง โย้เวอ ยองนา ซฺื่ย พาจาว ล่าที่ อางจา เลิ่นเลิ่น มางนา รบ ช่าง แง.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “แม่น แน น้า โว! กงา แล่ค่าว แม้แน ค่าว ลือ แง. ชฺ้าง อางก่าอางตูม ก่าตูม แล่ยาว กงานา ล่อ ล่าง อือ ต่องจ่อน แน บ่ากงา ย่อ แน ฮาก มย้าง เมอ บ่าซ่าจอ แล่ คู” แน.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ยาว แด่ย่า 3 แด่ อือ ก่าซ้าด มู อือนา ตี ทื่อตี โย้เวอ ฮ้าว ช้อน ล้า ปี่ ชี่. ตี แฮ้ ฮีบรู ต่าง เวอ “อารมาเกดโดน” แน ฮ้าว แง.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 เท่วาด่า ที่ 7 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง มู่ง เวอ ปยา แอ ปี่ ชี. ยาว โบสถ์อางฮื่อ เวอ ต่างอี่ อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ นา กงากย่า แอ นี้แม้แน, “เปิน ญา!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 แฮ้แม้ฮายาว มู่งบล่าบ มู่งเจ่ นาบาตา เย่ ตอล้า ชี. แน มี่ซี่อืน ล้า ชี นาบาตา แล่ง เย. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ นี้แม้แน มี่ซี่อืน นี้ย่า บ่าจา กางซื้ง เย.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 พาจาว ม้า บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง อือ อางบล่าบ แฮ้งนา บ่าลู่ม เย่, แฮ้งย้า อ่างู่น แต่ค่า ยาง นืงบาค่า ไล้ อือ กาน ชีย้าง บาบิโลน อางเมิง ชฺ้าง อือนา โค เย ต้าง ปี่ชี่. ยาว บาบิโลน อางเมิง นี้ย่า 3 ตี เย เจิ่ก ลางกา ชี, บาบิโลน อางเมิง นี้ย่า อางเมิง อางฮื่อ เย่. แน ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือ อางเมิง ย่าง คาตา ย้า ก่างพยา โค ชี.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 เกาะ คาโคลาโค อือ โปยว โค ชี. แน ตาแซ้ อือนา บ่าซฺ่า มย้าง กา เย.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ยาว ฮ้อล้อ อางซื่อ อางฮื่อ มู่งท่า เวอ จาย กลาลือ ชี, ชฺ้าง มู อือนา กลาตื่อ ชี. กาซื่อ กานี้ 40 กิโลกรัม ล่อ นี้ง เย ฮ่าน แง. ชฺ้างมู อือ พาจาว มางนา แซ้งว้าน คู ชี, ไม้ อางเลิ่ง อางไล้ ฮ้อล้อ กลา ปี่ ชี นี้ย่า อางเลิ่ง นาบาตา ไล้ น่อ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.