Apocalipse 16
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARC
1 ยาว กงา โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง อ่อกลือ นา กงากย่า แอ, เท่วาด่า 7 องค์ อือนา ม่า แง นี้แม้แน, “คานซ้าลู้ง ค่าม 7 ซื่อ พาจาว มาง นืงบาค่าไล้ อือ กาน ชี นี้ง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ปยา แอ ปี่ โว!”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 เท่วาด่า ที่ 1 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ชฺ้างอางเมิง โย้เวอ ปยา แอ ปี่ นาว. ยาว ชฺ้าง อางโต เวอ ซ้าด อางไล้ มาง อางช่า จา อือนา แน ซ้าด อางไล้ มาง ฮู่บปาน มางนา บอกไว้ ปี่ อือนา ฮาย อางโต อือเมอ พี้ล้อง ด้า มาป้อ เพล่อ ปี่ ชี่.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ยาว เท่วาด่า ที่ 2 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ทะเล เวอ ปยา แอ ปี่ ชี. ทะเล อืมมือ ชฺ้างซฺี้ ซฺี่ แม้แน เพล่อ ชี. ทะเล เวอ จี่วีด อางจา คาโคลาโค อืม ซฺี้ โค ชี.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 เท่วาด่า ที่ 3 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ล้างบ้า แน น้ำพุ อือเมอ ปยา แอ ปี่ ชี. ยาว ล้าง อือ ซฺี่ เพล่อ โค ชี.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 กงา เท่วาด่า ล้าง แฮ้อือ ฮูพลา อือ จี่ กานา กงากย่า แอ นี้แม้แน,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 ไม้ ยอ นาง ชฺ้าง อือ แน นาง จี่ต่างจี่แต่นฮู อือนา ฮาย ซฺี่ อ่อก ปี่ ป้าน่อ.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ยาว กงา อางเกิ่งท่านย่า มาง จี่ นา กย่า แอ นี้แม้แน,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า ที่ 4 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง มู่งนื่ง ซื่อ เวอ ปยา แล ปี่ ชี, ไม้ มู่งนื่ง มางนา ฮาย อางอ้าน แฮ้งล่อบ่าปา แน ล้อง ปี่ ยาว ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา จฺ่อ ปี่ง เย.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 มู่งนื่ง อางล้อง ย้าง ชฺ้าง อือนา จฺ่อ ชี. ยองมู ย่าง พาจาว แตลา อางไล้ ฮาย ตอล้า ปี่ ชี่ มางนา แซ้งว้าน คู. จ้า แฮ้แม้เวิม ยองมู ย้าง นืงบา บ่าเพ่น แน อางบล่าบ ฮา อือ บ่าว่าง คู, แน พาจาว มางนา สรรเสริญ บ่าฮา คู เย.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 เท่วาด่า ที่ 5 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ซ้าด อางไล้ มาง ต่างอี่ เวอ ปยา แอ ปี่ชี่. ยาว ซ้าด อางไล้ มาง นื้งชฺ่าตี ย่าง วื้งว้าง โค ชี. ชฺ้าง แฮ้อือ มือ ค่าตอง ม่านล่า แฮ้ง แช่ แล่ คูง เย, ยอง ด้า ลาบ้าบ คู แฮ้ง ปาปาย.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ยองมู นี้ย่า ยอง อางบ้าด ด้า อือ ปาปาย พาจาว มู่งท่า เวอ จา มางนา แซ้งว้าน คูง, จ้า แฮ้แม้เวิม ยองมู ย่าง มือ อางซีอางบล่าบ ฮา อือ บ่าตื่อ ว่าง กาเย.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 เท่วาด่า ที่ 6 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง ล้างบ้า อางฮื่อ ยูเฟรติส เวอ ปยา แอ ปี่ ยาว ฮา กือ ปี่ชี่, ไม้ ก่าซ้าด มู่งนื่ง อ่อกล้า ป่ากย่า จายล้า อือนา แก้บ้า ซฺ้า ชี ปี่ง.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 ยาว กงา แด่ย่า 3 แด่ นา มย้าง แอ โก้บน่า แม้แน จา แง. ทื่อโต ม้า แปฮ่อง มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง. ทื่อโต ม้า ซ้าด อางไล้ มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง. ทื่อโต ม้า ชฺ้าง พาจาวจี่ต่างจี่แต่นฮู แต่งจ่าแล่ง มาง ม่านป่อง เวอ อ่อกล้า แง.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 แด่ย่า มู โก้บน่า นา อางตู้ อืม ชฺ้างอางเมิง เวอ อางเลิ่งชฺ้างบ่าฮาตอกางอือ ฮา กว่า แอ ชี. ยาว ก่าซ้าด มู อือนา ช้อน ยอง อางมู เพล่อ ปี่ แง. แน พาจาว มาง ต้าดต่อน นืง โย้เวอ ยองนา ซฺื่ย พาจาว ล่าที่ อางจา เลิ่นเลิ่น มางนา รบ ช่าง แง.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “แม่น แน น้า โว! กงา แล่ค่าว แม้แน ค่าว ลือ แง. ชฺ้าง อางก่าอางตูม ก่าตูม แล่ยาว กงานา ล่อ ล่าง อือ ต่องจ่อน แน บ่ากงา ย่อ แน ฮาก มย้าง เมอ บ่าซ่าจอ แล่ คู” แน.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 ยาว แด่ย่า 3 แด่ อือ ก่าซ้าด มู อือนา ตี ทื่อตี โย้เวอ ฮ้าว ช้อน ล้า ปี่ ชี่. ตี แฮ้ ฮีบรู ต่าง เวอ “อารมาเกดโดน” แน ฮ้าว แง.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 เท่วาด่า ที่ 7 มาง ยาง คานซ้าลู้ง ย่าง มู่ง เวอ ปยา แอ ปี่ ชี. ยาว โบสถ์อางฮื่อ เวอ ต่างอี่ อางฮื่อ โย้เวอ อางเซง บื้ง แน จี่ นา กงากย่า แอ นี้แม้แน, “เปิน ญา!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 แฮ้แม้ฮายาว มู่งบล่าบ มู่งเจ่ นาบาตา เย่ ตอล้า ชี. แน มี่ซี่อืน ล้า ชี นาบาตา แล่ง เย. ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ นี้แม้แน มี่ซี่อืน นี้ย่า บ่าจา กางซื้ง เย.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 พาจาว ม้า บาบิโลน อางเมิง โย้เวอ ชฺ้าง อือ อางบล่าบ แฮ้งนา บ่าลู่ม เย่, แฮ้งย้า อ่างู่น แต่ค่า ยาง นืงบาค่า ไล้ อือ กาน ชีย้าง บาบิโลน อางเมิง ชฺ้าง อือนา โค เย ต้าง ปี่ชี่. ยาว บาบิโลน อางเมิง นี้ย่า 3 ตี เย เจิ่ก ลางกา ชี, บาบิโลน อางเมิง นี้ย่า อางเมิง อางฮื่อ เย่. แน ชฺ้าง ไลเจ้อไลจาด อือ อางเมิง ย่าง คาตา ย้า ก่างพยา โค ชี.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 เกาะ คาโคลาโค อือ โปยว โค ชี. แน ตาแซ้ อือนา บ่าซฺ่า มย้าง กา เย.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 ยาว ฮ้อล้อ อางซื่อ อางฮื่อ มู่งท่า เวอ จาย กลาลือ ชี, ชฺ้าง มู อือนา กลาตื่อ ชี. กาซื่อ กานี้ 40 กิโลกรัม ล่อ นี้ง เย ฮ่าน แง. ชฺ้างมู อือ พาจาว มางนา แซ้งว้าน คู ชี, ไม้ อางเลิ่ง อางไล้ ฮ้อล้อ กลา ปี่ ชี นี้ย่า อางเลิ่ง นาบาตา ไล้ น่อ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.