Apocalipse 14

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs BKJ

Sair da comparação
1 แฮ้แม้จายล้า ยาว, กงาม มือ ล้าก้า ป่ากย่า ฮู แล ปี่ แอ. ยาว แกะอางย่า มางนา แน ชฺ้าง 144,000 คู่น พระเยซู อางเม้ง แน พาจาว ยาง อางโบ้ง มาง อางเม้ง ยอง แมค้อง เวอ แต้ม ตีด ชี อือนา ศิโยน ตาแซ้ โย้เวอ จา นา มย้าง แอ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 แน กงา มู่งท่า เวอ อางเซง กงากย่า แอ อางเซง แฮ้ ช่าง อางฮื่อ แน มู่งเจ่ อางเซง ล่อ บื้ง แง. อางเซง กงากย่า ชี นี้ นักดนตรี อือ พิณ บ่อ เมอ อางเซง แม้แน.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 ชฺ้าง 144,000 คู่น ย่าง เพ่ง อางซฺื่อ แต่ง ชี ย้าง, พาจาว มาง ต่างอี่ อางฮื่อ แน ม้างม้าเจ้อ จี่วีด อางจา 4 โต อือ แน ย่าม่างยอคา อือ ล้าก้า โย้เวอ ฮ้าว คู ชีเย. เพ่ง อางซฺื่อ นี้ย่า อ่าซ่าง มาง บ่าฮ้าว ตอ กา เย, จ้า ชฺ้าง 144,000 คู่น ชฺ้างอางเมิง เวอ พาจาว มาง จี่วีดปล่องปูน ปี่ ชี อือญา อางฮ้าว ตอ กา แน.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 ไม้ ชฺ้าง นี้อือ อางเซฺิ่งอางซฺ้าง เย ยอ ค่าบาย่า ก้อง บ่ายู่ กางซื้ง เย. ยองมู นี้ย่า แกะอางย่า มางก้อง กูตี ย้า เค่ กว่า แง. แกะอางย่า ม้า ยองนา ชฺ้างอางเมิง เวอ วื้อล้า อางบล่าบ ปูน ปี่ ชี่. ยองมู นี้ย่า พาจาว มาง แน แกะอางย่า มาง เฮอ เพล่อ ป้าน่อ, อางคลาอางซ้าง แย่ชู ยาว พาจาว มางนา ฮ้าน ท่านออน แฮ้งแม้แน ย้า.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ยองมู นี้ บ่าจ่อบ คี่ แน เจิ้นเจ้อ อางซี จี่เซฺ่อ บ่าจา.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 ยาว กงา เท่วาด่า ทื่อองค์ มู่ง โย้เวอ ล่อย กว่า นา มย้าง แอ. เท่วาด่า แฮ้ม้า อางเลิ่ง อางแม่น บ่าเพ่น กงากากาน แฮ้ง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด จี่ต่างกูต่าง อือนา ป่าว น้า แบ ปี่ แง.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 เท่วาด่า แฮ้ม้า อางเซง บื้ง แน จี่ แง นี้แม้แน, “พาจาว มางนา สรรเสริญ ฮา ปี่ คู โว! ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ต้าดต่อน อางญ่าม ย่าง เคิน ญา. นี้แม้แนยาว พาจาว มู่งท่า นื้งชฺ่า ทะเล แน ล้าง ต่างไล แต่ง ชี มางนา ป่าตูคู บอก ปี่ คู โว!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า ที่ 2 มาง เท่วาด่า ที่ 1 มางก้อง เค่ แลน ชี แน นี้แม้แน ป่าว ชี, “บาบิโลน อางเมิง อางฮื่อ ย่าง ก่างพยา โปยว โค ญา. อางเมิง นี้เมิง ย่า ชฺ้าง กูเจ้อกูจาด อือนา ฮาย อ่างู่น แต่ค่า ต้าง ปี่ ยาว ชฺ้าง อือนา ฮาย อางบล่าบ ฮา ปี่ง.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 ยาว เท่วาด่า ที่ 3 มาง เท่วาด่า ที่ 1 แน ที่ 2 มาง เย่ดก้อง เค่แลน ยาว อางเซง บื้ง แน ป่าว ชี นี้แม้แน, “อ่าซ่าง ซ้าด อางไล้ มาง แน ยาง ฮู่บปาน อือนา บอกไว้ แง, แน ยาง อางช่า แฮ้ง แมค้อง เวอ บ่าอ่าเวิม ล่าปู่ เวอ จา แง.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ชฺ้าง แฮ้ม้า พาจาว มาง นาบาตา แน นืงบาค่าไล้ ล้างก้อก โย้เวอ, อ่างู่น แต่ค่า บ่าแม่น ปลื้ง แน เซฺดกาน ชี แฮ้ง กงาต้าง แง. แนยาว ยองมู นี้ย่า กำมะถัน บี่ท่อ แฮ้ง เท่วาด่า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง แน แกะอางย่า มาง ล้าก้า โย้เวอ วี่บ่ากกงาไจ แง.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 ยาว บี่ค่าว ชฺ้าง แฮ้มู นา ฮา ลาบ้าบ ปี่ ย้าง กูญ่าม ย้า ล่อย คื้นล้า แง. ชฺ้าง ซ้าด อางไล้ แน ยาง ฮู่บปาน อือนา ไว้ อือ แน ชฺ้าง อางช่า ยาง อางเม้ง นา แต่น อือ กงาลาบ ยาว จา อือ, กูเทอ ย้า ลาบ้าบ คู แง บ่ากงา ซ่าว แล่.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 นี้แม้แนยาว พาจาว มาง ชฺ้าง อือ เวอ, พาจาว มางนา เจ่อจ่า อือ เวอ แน พระเยซู นา นืงบาชี อือ เวอ ก่ามโอ่ด จา คู โว!
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 ยาว กงามมือ มู่งท่า เวอ จาย จี่ นา กงากย่า แอ นี้แม้แน, “นาง แต้ม เมอ นี้แม้แน แต้ม โว ชฺ้าง จี่วีดอางซื้ง มาง ก้อง ล่ากาน ว่า ยาว ซฺี้ ชี อือ นู้จายแล ปี่ นี้ย่า ก่ามป่อน กงาบู้ อือ เป.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 ยาว กงา มู่งบื่น อางป่อน นา มย้าง แอ. แน ชฺ้าง ทื่อม่าง จา แง ชฺ้างอางย่า แม้แน จา แง มู่งบื่น ท่า โย้เวอ ดื้งจา แง. ยาง อางตู่ โย้ ค่าม มงกุฎ ช่อง แล่ชี่. แน ล่าปู่ โย้ กี่ว นาบาตา ทา ย่าง ท่าม แล่ชี่.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 ยาว เท่วาด่า ทื่อองค์ โบสถ์อางฮื่อ คล้าว โย้เวอ อ่อกล้า ชี มาง, มู่งบื่น ท่า เวอ ดื้งจา มางนา อางเซง บื้ง แน ฮ้าวม่า ชี นี้แม้แน, “นาง กี่ว นี้ง ไจ แย่ ปาว, ไม้ แย่ญ่าม ย่าง เคอ กาชา. ชฺ้างอางเมิง เวอ อางคลาอางซ้าง อือ แย่ชู กงา กาชา.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 ยาว มู่งบื่น เวอ ดื้งจา มาง กี่ว ย่าง ชฺ้างอางเมิง เวอ แย่ แอ ปี่ ชี่ แน ชฺ้างอางเมิง เวอ อางคลาอางซ้าง ย้าง แย่ชู ชีเย.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 แฮ้แม้ฮายาว เท่วาด่า ทื่อองค์ มู่งท่า เวอ โบสถ์อางฮื่อ โย้เวอ อ่อกลือ ชี. ยา กี่ว นาบาตา ทา ย่าง ท่าม แล่ ชี่.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 ยาว เท่วาด่า ทื่อองค์ จา แง อางเกิ่งท่านย่า เวอ อ่อกล้า แง ยา บี่ท่อ ล่อบ่าปา เย ล่าที่ จา แง. ยางมือ เท่วาด่า กี่ว อางทา ท่าม แล่ชี่ มางนา อางเซง บื้ง แน ฮ้าวม่า เย นี้แม้แน, “นาง กี่ว นี้ง ชฺ้างอางเมิง เวอ อ่างู่น อือ แย่ชู ปาว, ไม้ ชฺ้างอางเมิง เวอ อ่างู่น อือ มีง โค กาชา.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.