2 Coríntios 5

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 จ้า กงู ซฺี้ ยาว อางโต นี้มาง ก้อง อ่อก ยาว กงู มู่งท่า โย้เวอ ยู้ม จา แง. มู่งท่า เวอ ยู้ม แฮ้ บ่าก่างบ่าพยา กงา กางอือ แน พาจาว มาง แต่งล้า ชี ชฺ้าง แต่งล้า ชี อือ บ่าอ่า. ไม้ กงู อางแบ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ กงู อางโต นี้ย่า เต็นท์ ลอย้า แน.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 นี้แม้แนยาว กงู เต็นท์ นี้ลาง ก้อง ดื้ง จา เมอ กงู มู่งท่า เวอ ยู้ม แฮ้ลาง ก้อง ดื้ง แล ต่องต่อง แง.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ม้าม้า นี้ย่า มู่งท่า โย้เวอ กงู อางค่องอางล้า ม้า อางโต อางซฺื่อ พาจาว มาง แต่ง ชี่ โย้เวอ ดื้ง แง.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 กงูมู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อางโต นู้เวอ ดื้ง อือ จี่วีด ตูกพานลาบ้าบ นี้ง ปาปาย อู้ง บื้งฮ้าว คูแง. กงู บ่าซฺี่ คู ซี้, จ้า อางโต อางซฺื่อ นี้ง โลบ แล่ ซี่ง แง, ไม้ อางโต จี่วีด อางจา ซฺี้ นืง บ่าจา นี้ย่า อางโต ชา ซฺี้ มางนา เพ่น แง.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 พาจาว ม้า กงูนา นี้อือเจ้อ ก้อง เก้ม ชี ล่า ชี มาง ย้า. ยา อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง นี้ง กงูนา ปี่ ล่างญา, ยาว นี้แม้ฮา นี้ย่า ฮายแบ ปี่ง ยาง ก่ามค่าน ปี่ ล่า ชี แฮ้ ม้าม้า ย้า ฮา ชี แน.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 ยาว กงู อางโต นี้มาง ก้อง ดื้ง นี้ย่า จี่วีดอางซื้ง มาง ดื้งย้า โย้เวอ อางเว่อ แน ดื้ง ชี แน อางแบ เวิม กูญ่าม ย้า จี่วีดอางซื้ง มางนา นืงบาชี แง.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 นี้งย้า กงู เจ่อ แฮ้งแม้แน จี่วีด ไจ แง. กงู ฮู ยาว มย้าง แฮ้ง วา แน จี่วีด ไจ เค่ บ่าอ่า.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 นี้งย้า กงู พาจาว มางนา นืงบาแก่นไจ่จา แง. แน กงู เย้ง แง อางโต นี้มาง ก้อง อ่อก ยาว พาจาว มางก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง แฮ้ง แม่น แล่แง.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 ยาว นี้งย้า กงู เย้ง ชี แง. กงู อางโต นี้มาง ก้อง อางดื้ง แน บ่าดื่ง เวิม, กงู พาจาว มางนา กูเจ้อ ย้า ฮาย ปี่ แง. แน ยางนา นืงบาจาบ ปี่ ซี่ แง,
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 ไม้ กงู คาโคลาโค นี้ย่า พระเยซูคริสต์ มาง ต่างอี่ ดื้งย้า ต้าดต่อน ล้าก้า โย้เวอ กงาแล นอ, ไม้ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา, ยอง ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ดื้ง เมอ ฮา ชี แฮ้ง วา แน กงาบู้ ปี่ง นอ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 จี่วีดอางซื้ง มางนา แค นี้ย่า ล้อแม้ จา แงแน ไกง้ แบน ยาว ไกง้ มือ นี้งย้า ชฺ้าง อือนา ช่าง พาจาว มางก้อง ซฺื่ยล้า แง. ยา อางแบ ไกง้ ชฺ้าง อางซืออางปลอง แน, นี้งย้า กงา เย้ง กานยาว นองมู นี้ย่า อางแบ ไกง้ ชฺ้าง อางซืออางปลอง แน.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 นี้ย่า ไกง้ ค่าตอง โญกญอ จ่าแล่ง บ่าอ่า เป. จ้า นองนา ฮาย ไกง้ ปาปาย แน บ่าปี่ ซฺ่าจอ ล่า แนนอ, ไม้ นองนา ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ อือนา จี่พอ กงา ปี่ง แนนอ. ชฺ้าง นี้อือ ชฺ้างอางเมิง เวอ อางเกิ่งอางก้อ แฮ้งแอ่ แน ตี่นต้อง กานแง. แน ม้างม้าเจ้อ นืงบา เวอ จา แฮ้งนา บ่าตี่นบ่าต่อง.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 ยาว อ่าซ่าง ไกง้นา เปิดบา แม้แน ฮู ล่าเวิม ไกง้ ย่า พาจาว มาง ปาปาย เปิดบา เพล่อ แง. แน ไกง้ วี่ไซป้านญา จา เวิม นองนา จองไจ จา ปี่ ล่าง แน เป.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 ไม้ พระเยซูคริสต์ มาง ลาก ล่าง นี้ย่า กงูนา ฮาย กูเจ้อ นี้ง ฮา ปี่ ล่าง. แน ไกง้ เจ่อ แง พระเยซูคริสต์ ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ซฺี้ แต่น แง. นี้งย้า ชฺ้าง คาโคลาโค นี้ง มือ ยางก้อง ทื่งกง่า แน ซฺี้ อางกงา.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 ยา ชฺ้าง คาโคลาโค อือนา ซฺี้ แต่น แง, ไม้ ชฺ้าง จี่วีด จา อือนา ค่าตอง วา แน บ่าดื่ง แล ปี่ แนนอ. จ้า ยอ พระเยซู ยองนา ซฺี้ แต่น ยาว แต่ล้า ชี มาง ปาปาย ดื้ง แล แล่ คูง น้อ.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 นี้งย้า เป นู้จายแล ปี่ นี้ย่า ไกง้ อ่าซ่าง มางนา ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ ฮู กาง แฮ้งแม้แน บ่าฮู กาน, ไกง้ พระเยซูคริสต์ มางนา แฮ้แม้ อางฮู กางซื้ง เวิม ไกง้ ย่า แฮ้แม้แน บ่าฮา กาน.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 แฮ้แม้แนยาว อ่าซ่าง พระเยซูคริสต์ มาง นา เจ่อ แง. ยา ชฺ้าง อางซฺื่อ เพล่อ ญา, ยาว ชฺ้าง อางอ้าน ม้า บ่าจา กาน.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 คาโคลาโค นี้ย่า พาจาว มาง แต่งล้า ชี. พาจาว ม้า กงูนา ฮาย ยางก้อง อางซฺื่อ พ่าว แม่น ปี่ ล่าง. นี้อือย่า พระเยซูคริสต์ มาง ก้อง ปี่ ลือ ปี่ แง. แน พาจาว ม้า ไกง้นา ล่ากาน ปี่ ล่าง. ล่ากาน นี้ย่า ฮากนา ซฺื่ย ยางก้อง พ่าว ล้า แม่นช่าง ปี่ แง.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 พาจาว ม้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือนา ฮาย ยางนา แม่นช่าง แล่ ปี่ แง, ฮาย แม่น กาปี่ นี้ย่า พระเยซูคริสต์ มาง ก้อง ปี่ ลือ ปี่ แง. แน ชฺ้าง อือนา อางซีอางบล่าบ ฮาย ปูน ปี่ แง. พาจาว ม้า ไกง้นา ม่า ฮากนา ม่าอู่บ ยางนา แม่นช่าง ปี่ ล่าง.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 แฮ้งย้า ไกง้ย่า พระเยซูคริสต์ มาง อางเลิ่ง แฮ้ง ป่าว ยาว ล่ากาน ว่า แต่น ปี่ แง, ยาว นองนา ป้า ปี่ ล่าง นี้ย่า ไกง้ พระเยซูคริสต์ มางนา ป้า แต่น ล่าง นี้แม้แน, “พาจาว มางนา พ่าว แม่นช่าง ปาว” แน.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 พาจาว ม้า พระเยซูคริสต์ อางบล่าบ บ่าจา มางนา, กงู อางบล่าบ แฮ้ง ปาปาย ยาง อางโต แฮ้ง ท่าน ปี่ แง. ยาว กงู พาจาว มางนา แม่น ช่าง นี้ย่า พระเยซูคริสต์ มาง ปาปาย ย้า.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.