2 Coríntios 10
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NAA
1 กงา เปาโล เป, กงา พระเยซูคริสต์ มาง ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง แฮ้ง ไจ นองนา ป้า ล่า ปานา. ทื่อบ่า จี่ กา แง กงา นองก้อง ดื้ง เมอ กงา จี่ต่าง นี้ย่า อางด่อ แน จี่ แงแน. จ้า กงา อางเว่อ เวอ ดื้ง เมอ นองนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่า เมอ กงา จี่ต่าง แฮ้ย่า อางโซ้ก แน.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 กงา นองนา ป้า ล่าปานา แม่น แน จี่วีด ไจ คูโว, ไม้ กงา เคอ ลือ เมอ นองนา เจิ้นเจ้อ บ่ากงาอี่บ่ากงาจี่ ล่า กาน แนนอ. จ้า โครินธ์ อางเมิง นู้ ชฺ้าง ทื่อบา จา แง ไกง้นา จี่ ล่าง ไกง้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ตานฮา อางจา อือ แม้แน จี่วีด ไจ แง แน. จาว่าแน ยอง แฮ้แม้ จี่ แลน แล่ คูยาว กงาม ชฺ้าง แฮ้อือนา อี่ แฮ้งนา บ่าแค.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 กงู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จี่วีด ไจ นี้ย่า กงู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน ต่อสู้ บ่าฮา เป.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 ไม้ กงู อาวุธ ไจ นี้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อาวุธ อือนา บ่าตู่ เป. กงู อาวุธ นี้ย่า พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้งย้า, แน กงู อาวุธ นี้ย่า ชฺ้าง อือ ก่ามกืด บ่าแม่น แฮ้ง ก่างพยา ปี่ อางกงา เป. นี้งย้า กงูม มือ อาวุธ นี้ง ไจ ชฺ้าง พาจาว มางนา จี่เจ้ อือ ก่ามกืด แฮ้ง ก่างพยา แง.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 แน ก้ามทื้อ อางมอง ชฺ้าง อือนา ฮาย พาจาว มางนา บ่าปี่ แบ กงากา แฮ้ง ก่างพยา แง. แน กงู ชฺ้าง อือ ก่ามกืด แฮ้ง พระเยซูคริสต์ ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ แง.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 ยาว น่อง โย้เวอ คริสเตียนม้องน้าม คาโคลาโค อือ พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ คู ยาว, จ้า ทื่อบา บ่าฮาย เค่ แน จา ยาว ไกง้ มือ ชฺ้าง แฮ้อือนา ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 อางเลิ่ง ม้าม้า นี้ง ฮูย คู ปาว. อ่าซ่าง พระเยซูคริสต์ มาง ชฺ้าง แน เย้ง จ่าแล่ง อางซฺื่อ เย้ง แล่ โว, แน แบ โว ไกง้ ยอง แม้แน ย้า พระเยซูคริสต์ มาง ชฺ้าง เพล่อ แง.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 นี้แม้แนยาว กงา จี่วีดอางซื้ง มาง ล่าที่ ปี่ ล่า ชี แฮ้ง บย่า แน โอ่ด จ่าแล่เวิม กงา บ่าซ่าจอ เป, ไม้ นอง เจ่อ แฮ้ง ก่างพยา ปี่ ล่าง บ่าอ่า, จ้า นองนา บย่า แน เจ่อ แล ปี่ ล่าง เป.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 กงา นองนา บ่าปี่ เย้ง ล่า ซี่, กงา นองนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่า ชี นี้ย่า นองนา ฮาย แค ปี่ ล่า แงแน.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 ทื่อบ่า จี่ แง, “เปาโล โจ้ดมาย โย้เวอ จี่ต่าง แต้ม เมอ จี่ต่าง อางโซ้ก แคคา แม้แน. จ้า ยาง นู้เวอ จา เมอ ยา แค อางคา เจิ้นเจ้อ บ่าจี่ จอ กา” แน.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 ชฺ้าง นี้แม้ จี่ ชี อือ แบ ชี คู โว. ไกง้ เคอ ลือ เมอ โจ้ดมาย โย้เวอ ไกง้ ล้อแม้ จา แง ไกง้ แฮ้แม้ย้า นอง ล้าก้า เวอ ฮา แง.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 ไกง้ อางโต นี้ย่า ชฺ้าง ยอง อางโต คี่จ่าง แฮ้ง โอ่ด จ่าแล่ง อือก้อง บ่าเพ้ก จอ กา. ยอง อางมู นี้ย่า ชฺ้าง อางจ่าง อือ ยองต่องยอง แน จี่ โอ่ด กาง อือ ช้อด ย้า.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 จ้า ไกง้ แม้นบา แน บ่าโอ่ด จ่าแล่ เป. ไกง้ย่า พาจาว มาง ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าง แฮ้ง ญา โอ่ด แง, ล่ากาน นี้ย่า นองก้อง ว่า แฮ้ง คาตา ย้า.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 ยาว ไกง้ บ่ากงา จี่โอ่ด จ่าแล่ ลามลาม เป, ไม้ ไกง้ย่า ต่องก่า เวอ พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง นองนา ม่า ลือ ล่า ชี่มาง เย่ด ย้าเป. นี้แม้แนยาว ไกง้ นองนา บ่ากงา บ่อซฺ้า ลือ ล่า ยาว ไกง้ จี่โอ่ด จ่าแล่ง ม้าม้า ย้า.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 ไกง้ย่า ไกง้ ล่ากาน ว่า นี้งญา โอ่ด จ่าแล่ง ฮาก ล่ากาน ว่า ชี ชีอือ บ่าโอ่ด เป. จ้า ไกง้ เย้ง แง นองมู นี้ง บย่า แน เจ่อ เค่ ยาว, นองมือ ไกง้นา ล่ากาน ปล่อง ว่า ล่า แง แน.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ยาว ไกง้ มือ ฮาก อางเมิง เวอ อ่าซ่าง มาง อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง บ่ากงา ป่าว กางซื้ง โย้เวอ ป่าว กว่า แอ แน, ไม้ ไกง้ ฮาก ล่ากาน ว่า ชี ชีแฮ้ง บ่าโอ่ด ซี่.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “อ่าซ่าง จี่โอ่ด ซี่แง, จี่วีดอางซื้ง มาง อางเลิ่ง ฮา ชี อือ จี่โอ่ด กาโน!” แน.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ชฺ้าง ค่าตอง นา โญกจ่าญ่อ จ่าแล่ง นี้ย่า จองไจ บ่าจา. จ้า จี่วีดอางซื้ง มาง ชฺ้าง อือนา โญกญอ นี้ย่า จองไจ อางจา ย้า.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.