2 Coríntios 10

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 กงา เปาโล เป, กงา พระเยซูคริสต์ มาง ลากซื่งกง่ากย้า ล่าง แฮ้ง ไจ นองนา ป้า ล่า ปานา. ทื่อบ่า จี่ กา แง กงา นองก้อง ดื้ง เมอ กงา จี่ต่าง นี้ย่า อางด่อ แน จี่ แงแน. จ้า กงา อางเว่อ เวอ ดื้ง เมอ นองนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่า เมอ กงา จี่ต่าง แฮ้ย่า อางโซ้ก แน.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 กงา นองนา ป้า ล่าปานา แม่น แน จี่วีด ไจ คูโว, ไม้ กงา เคอ ลือ เมอ นองนา เจิ้นเจ้อ บ่ากงาอี่บ่ากงาจี่ ล่า กาน แนนอ. จ้า โครินธ์ อางเมิง นู้ ชฺ้าง ทื่อบา จา แง ไกง้นา จี่ ล่าง ไกง้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง ตานฮา อางจา อือ แม้แน จี่วีด ไจ แง แน. จาว่าแน ยอง แฮ้แม้ จี่ แลน แล่ คูยาว กงาม ชฺ้าง แฮ้อือนา อี่ แฮ้งนา บ่าแค.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 กงู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จี่วีด ไจ นี้ย่า กงู ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ชฺ้าง อือ แม้แน ต่อสู้ บ่าฮา เป.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 ไม้ กงู อาวุธ ไจ นี้ย่า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ อาวุธ อือนา บ่าตู่ เป. กงู อาวุธ นี้ย่า พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้งย้า, แน กงู อาวุธ นี้ย่า ชฺ้าง อือ ก่ามกืด บ่าแม่น แฮ้ง ก่างพยา ปี่ อางกงา เป. นี้งย้า กงูม มือ อาวุธ นี้ง ไจ ชฺ้าง พาจาว มางนา จี่เจ้ อือ ก่ามกืด แฮ้ง ก่างพยา แง.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 แน ก้ามทื้อ อางมอง ชฺ้าง อือนา ฮาย พาจาว มางนา บ่าปี่ แบ กงากา แฮ้ง ก่างพยา แง. แน กงู ชฺ้าง อือ ก่ามกืด แฮ้ง พระเยซูคริสต์ ย่าเจ่น เพล่อ ปี่ แง.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 ยาว น่อง โย้เวอ คริสเตียนม้องน้าม คาโคลาโค อือ พาจาวจี่ต่าง แฮ้ง ฮายเค่ คู ยาว, จ้า ทื่อบา บ่าฮาย เค่ แน จา ยาว ไกง้ มือ ชฺ้าง แฮ้อือนา ต้าดต่อน วี่บ่ากไจ ปี่ง.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 อางเลิ่ง ม้าม้า นี้ง ฮูย คู ปาว. อ่าซ่าง พระเยซูคริสต์ มาง ชฺ้าง แน เย้ง จ่าแล่ง อางซฺื่อ เย้ง แล่ โว, แน แบ โว ไกง้ ยอง แม้แน ย้า พระเยซูคริสต์ มาง ชฺ้าง เพล่อ แง.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 นี้แม้แนยาว กงา จี่วีดอางซื้ง มาง ล่าที่ ปี่ ล่า ชี แฮ้ง บย่า แน โอ่ด จ่าแล่เวิม กงา บ่าซ่าจอ เป, ไม้ นอง เจ่อ แฮ้ง ก่างพยา ปี่ ล่าง บ่าอ่า, จ้า นองนา บย่า แน เจ่อ แล ปี่ ล่าง เป.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 กงา นองนา บ่าปี่ เย้ง ล่า ซี่, กงา นองนา โจ้ดมาย แต้ม ปี่ ล่า ชี นี้ย่า นองนา ฮาย แค ปี่ ล่า แงแน.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 ทื่อบ่า จี่ แง, “เปาโล โจ้ดมาย โย้เวอ จี่ต่าง แต้ม เมอ จี่ต่าง อางโซ้ก แคคา แม้แน. จ้า ยาง นู้เวอ จา เมอ ยา แค อางคา เจิ้นเจ้อ บ่าจี่ จอ กา” แน.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 ชฺ้าง นี้แม้ จี่ ชี อือ แบ ชี คู โว. ไกง้ เคอ ลือ เมอ โจ้ดมาย โย้เวอ ไกง้ ล้อแม้ จา แง ไกง้ แฮ้แม้ย้า นอง ล้าก้า เวอ ฮา แง.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 ไกง้ อางโต นี้ย่า ชฺ้าง ยอง อางโต คี่จ่าง แฮ้ง โอ่ด จ่าแล่ง อือก้อง บ่าเพ้ก จอ กา. ยอง อางมู นี้ย่า ชฺ้าง อางจ่าง อือ ยองต่องยอง แน จี่ โอ่ด กาง อือ ช้อด ย้า.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 จ้า ไกง้ แม้นบา แน บ่าโอ่ด จ่าแล่ เป. ไกง้ย่า พาจาว มาง ล่ากาน ว่า ปี่ ล่าง แฮ้ง ญา โอ่ด แง, ล่ากาน นี้ย่า นองก้อง ว่า แฮ้ง คาตา ย้า.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 ยาว ไกง้ บ่ากงา จี่โอ่ด จ่าแล่ ลามลาม เป, ไม้ ไกง้ย่า ต่องก่า เวอ พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง นองนา ม่า ลือ ล่า ชี่มาง เย่ด ย้าเป. นี้แม้แนยาว ไกง้ นองนา บ่ากงา บ่อซฺ้า ลือ ล่า ยาว ไกง้ จี่โอ่ด จ่าแล่ง ม้าม้า ย้า.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 ไกง้ย่า ไกง้ ล่ากาน ว่า นี้งญา โอ่ด จ่าแล่ง ฮาก ล่ากาน ว่า ชี ชีอือ บ่าโอ่ด เป. จ้า ไกง้ เย้ง แง นองมู นี้ง บย่า แน เจ่อ เค่ ยาว, นองมือ ไกง้นา ล่ากาน ปล่อง ว่า ล่า แง แน.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 ยาว ไกง้ มือ ฮาก อางเมิง เวอ อ่าซ่าง มาง อางเลิ่ง อางแม่น นี้ง บ่ากงา ป่าว กางซื้ง โย้เวอ ป่าว กว่า แอ แน, ไม้ ไกง้ ฮาก ล่ากาน ว่า ชี ชีแฮ้ง บ่าโอ่ด ซี่.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า, “อ่าซ่าง จี่โอ่ด ซี่แง, จี่วีดอางซื้ง มาง อางเลิ่ง ฮา ชี อือ จี่โอ่ด กาโน!” แน.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 ชฺ้าง ค่าตอง นา โญกจ่าญ่อ จ่าแล่ง นี้ย่า จองไจ บ่าจา. จ้า จี่วีดอางซื้ง มาง ชฺ้าง อือนา โญกญอ นี้ย่า จองไจ อางจา ย้า.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.