1 Timóteo 5
จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ARIB
1 ย่าม่าง ค่าพ่าย่า อือนา บ่าอี่ บ่าจี่ โจ, จ้า ยองนา ม่าอู่บ โว นาง อางโบ้ง นา จี่ช่าง แม้แน. ย่าค่า อือนา ม่าอู่บ โว ค่าตอง อางแพ้ นา ม่าอู่บ ชี แม้แน.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ย่าม่าง ค่าบาย่า อือนา ม่าอู่บ โว นาง อางบา นา จี่ช่าง แม้แน. ย่าบี่ อือนา ม่าอู่บ โว ค่าตอง อางป่อ นา ม่าอู่บ ชี แม้แน. ยองนา เจิ้นเจ้อ บ่าแม่น อือ บ่าเย่งช่าง โจ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 แมม้าย ย่าช่างม้องน้าม อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ บ่าจา อือนา ฮูพลา โว.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 จ้า จาว่าแน แมม้าย ล้อมาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ จา แง, ยาง อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ อือนา ศาสนา อางลี้บอางล่าว เวอ ม่าอู่บ ค่าตอง ยู้มชฺ้าง อือนา ฮูพลา ปี่ชี่ แฮ้ง เล่นแบ แล่ ปี่ โว. ศาสนา อางลี้บอางล่าว เวอ กงูนา ม่า ค่าตอง อางบา อางโบ้ง อางฮู่ อางพี่ กงูนา ปอ ค่อ ล่าชี่ อือนา ฮูพลา ปี่ ล่าง, ไม้ นี้แม้ ฮา นี้ย่า พาจาว มาง นืงบาจาบ แง.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 แมม้าย อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ บ่าจา แน ชฺ้าง ฮูพลาฮู บ่าจา อือย่า พาจาว มางนา นืงบาแก่นจ่าง. แน ยอ พาจาว มางนา อธิษฐาน ฮา ป้า ปล่อง ปี่ แง. ตื่น มู่งคี่ นืงก้อง ย้า.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 จ้า แมม้าย ค่าตอง ตานฮา วา แน ม่อนซ้า กว่า อือย่า อางแต่ เวิม ซฺี้น ชี แน ทื่อช่างกานญา.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 อางเลิ่ง นี้อือ คริสเตียนม้องน้าม อือนา ม่าอู่บ โว, ไม้ อ่าซ่าง มางนา ยองนา นี้แม้แน บ่าปี่ จี่ แนนอ, ยอ แมม้าย อือนา แม่น แน บ่าฮูบ่าพลา แน.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 จ้า อ่าซ่าง ค่าตอง ยู้มชฺ้าง แน ค่าตอง ย่าช่างม้องน้าม อือนา บ่าฮูบ่าพลา แง. ยา พาจาว มางนา เจ่อ แฮ้ง วี ชี. แน ยา ชฺ้าง พาจาว มางนา บ่าเจ่อ อือ ล่อบ่าปา ก่างพยา แอ แง.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 ชฺ้าง แมม้าย อางพ่า เวอ อางเม้ง แต้ม กาน ยาว, คริสเตียนม้องน้าม อือนา ปล่อง ฮูพลา ปี่ กงากาง อือย่า อ่าญู่ 60 ปี เวอ จาย แล อือ เป. แน ยา ค่าตอง อางบล้อง มางนา อางซืออางปลอง ช่าง.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ยางนา ชฺ้าง อางแม่น แน ฮาก นาบทื้อ คูแง. ยา ค่าตอง อางย่า อือนา ฮูพลา อางแม่น, ยา ฮากนา ฮูพลา อางแม่น, ยา คริสเตียนม้องน้าม อือนา ล่ากาน ปล่อง ว่า ชี, ยา ชฺ้าง ตูกพานลาบ้าบ ชี อือนา ปล่อง ชี. แน ยา ปีนแตปีนนา ย้า อางเลิ่ง อางแม่น กูย่างกูเจ้อ อือ ฮา ชี.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 — ausente —
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 อ่าจ่ามมือ ยองนา ฮาย ชฺ้าง อางคลื่อ เพล่อ ปี่ แง. นี้แม้แนยาว ยองมู นี้ง ฮาก ยู้ม เวอ ซฺ้า บ่อยกว่า แง, นี้ ยู้ม ก้อง อ้อง บ่อ แล, แฮ้ยู้ม ก้อง อ้อง บ่อ แล แน. ฮาก ยู้ม อือเมอ ซฺ้า บ่อยกว่า เวิม บ่าตืก, ฮากนา ค่าว จี่ แง. แน ฮาก อางเลิ่ง อือ แบ ซี้ แง. แน อางเลิ่ง จี่คาแม้ บ่าอ่า อือ จี่ แง.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 นี้งย้า กงา แมม้าย อางนู่มอางกาม อือนา อางบล้อง อางซฺื่อ ยู้ แล่ ปี่ ซี่ แง. แน อางย่า จา ปี่ ซี่ แง. แน ค่าตอง ยู้ม แฮ้ง ฮูพลา ปี่ ซี่ แง, ไม้ ชฺ้าง กงูมู นี้งนา เม้อ ล่าง อือนา เจิ้นเจ้อ บ่าปี่ จี่ กงูนา ฮาย ก่างพยา ปี่ ล่า แนนอ.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 กงา นี้แม้แน จี่ นี้ย่า, ไม้ แมม้าย ทื่อบ่า จา แง. พาจาว มาง ยองนา อางเลิ่ง ฮา ปี่ ซี่ง อือ ฮา แฮ้ง ว่าง ยาว ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา เค่ ชี.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 ค่าบาย่า คริสเตียนม้องน้าม อางมู นู้เวอ อ่าซ่าง ก้อง ค่าตอง ยู้มชฺ้าง โย้เวอ แมม้าย จา แง, ยางนา แมม้าย แฮ้มางนา ปล่อง ฮูพลา ปี่ โว. แน คริสเตียนม้องน้าม ทื่อบ่า อือนา นี้เลิ่ง นา บ่าปี่ พี้ล้อง โจ, ไม้ ยองมู แฮ้ง แมม้าย อางย่าอางคย้า อางอ่านอางซฺื้อ บ่าจา อือนา ปล่อง ฮูพลา คาไล.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 คริสเตียนชฺ้าง ยอคา ล่ากาน ว่า อางแม่น อือนา พลู้ ปี่ โว! แน นาบทื้อ คูโว! ยอง ล่ากาน ว่า เมิ่ด คูชี แฮ้งนา ซูม แน. ชฺ้าง ปีนแตปีนนา แน อางเลิ่ง อางแม่น ป่าว อือนา แน พาจาวจี่ต่าง ม่าอู่บ อือนา ค้าแจ้ ย้า ยองนา พลู้ ปี่ คูโว แน นาบทื้อ คูโว! ไม้ ยอ นาบาตา ย้า ล่ากาน ว่า เมิ่ด คูแง.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 พระคัมภีร์ โย้เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 อ่าซ่าง คริสเตียนชฺ้าง ยอคา ล้อมางนา อางเลิ่ง บ่าแม่น ฮา ชี แน จี่ แง. จาว่าแน พี่ญ่าน 2 คู่น บ่าอ่ายาว 3 คู่น บ่าจา ยาว บ่าน่าจ่า แคน โจ!
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 คริสเตียนชฺ้าง ยอคา ล้อมาง อางเลิ่ง อางซี อางบล่าบ ฮา แง, คริสเตียนม้องน้าม อือ ล้าก้า โย้เวอ อี่จี่ โว, ไม้ อ่าซ่าง มางนา ยาง ฮา ชี แม้แน บ่าฮาจอ กาปี่ แนนอ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 ทิโมธี เวอ, พาจาว แน พระเยซูคริสต์ แน เท่วาด่า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง อือย่า กงานา อางมย้าง ล่าย้า. ยาว กงาย่า ยอง ล้าก้า นู้เวอ นางนา ปีนแตปีนนา แน ม่าย ล่า ปานา, กงา ม่าอู่บ ล่าชี่ นี้อือ ฮา โว, อ่าซ่างมางนา แมก่า บ่าชี โจ, แน อ่าซ่างมางนา ซื่งกง่าบ่ากย่า โจ!
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 คริสเตียนชฺ้าง ยอคา ชา เพล่อ อือนา อางแค้นอางล้อง แน บ่าต้างแต่ง เพล่อ ปี่ แคน โจ! แม่น แน ฮู ปาโน, ไม้ ยางนา อางไว่ แน ต้าง คริสเตียนชฺ้าง ยอคา เพล่อ ปี่ ยาว, ยาง อางบล่าบ ฮา ยาว, นาง มือ ยางก้อง ทื่งกง่า แน อางบล่าบ ฮา ชี แน ทื่อช่างกานญา. แม่น แน ค่าตอง อางโต แฮ้งนา ฮูพลา จ่าแล่ว, อางบล่าบ บ่าฮา โจ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 ทิโมธี เวอ, ล้าง แฮ้ง แอ่ แน บ่าต่าง โจ. จ้า อ่างู่น แต่ค่า แฮ้ง อางอี้ ต้าง โว, แน นาง ป่องปอง ด้า แฮ้ง โปยว ปี่ คาไล.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ อางบล่าบ ฮา ชี นี้ย่า เจ้ง ย้า ฮู มย้าง แง. อ่าซ่างมาง อางแบ แอ่น ญา, พาจาว ม้า ต้าดต่อน ยางนา วี่บ่ากไจ ปี่ง แน. จ้า ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ อางบล่าบ ฮา ชี นี้ย่า น่อง เมินญา กงามย้าง แง.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 ทื่อช่างกานญา เป, ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ชี แฮ้ง เจ้ง ย้า ฮู มย้าง แง. จ้า ชฺ้าง ทื่อบ่า อือ อางเลิ่ง อางแม่น ฮา ชี แฮ้ย่า เจ้ง แน บ่ามย่าง, จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม บ่าโชง ชี กงากา.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.