1 Timóteo 3

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 จี่ต่าง นี้ม้า อางเลิ่ง ม้าม้า อางเจ่อจ่ากงากา. จี่ต่าง แฮ้ นี้แม้แน จี่ แง, “อ่าซ่าง คริสเตียนชฺ้าง อือ ยอคา เพล่อ ซี่ง แง. ชฺ้าง แฮ้ม้า ล่ากาน อางแม่น ว่า ซี่ง แง.”
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 คริสเตียนม้องน้าม ยอคา เพล่อ ซูม อือย่า, ชฺ้าง เจิ้นเจ้ออางซีจี่คาแม้บ่าจา อือ เป, ยา ค่าบา ทื่อม่าง ญา กงายู้ แง แน ยา จู้ บ่าจา, ค่าตอง นืงบา แฮ้งนา อางเค้ จ่าแล่ กงากา, ก่ามกืด อางจา, ฮาก อางนาบอางทื้อ, ฮากนา ฮูพลา นา อางซอ, แน ฮากนา อางม่าอางอู่บ กงากา,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 แต่ค่า บ่าต่าง ม่าว บ่อ, ฮากนา อางเลิ่ง ซฺ้า ตื่อ นา บ่าซอ, จ้า อางเซิ่งอางไซ่ด่อล่อ อางด่อ, ฮากนา อางเลิ่ง ซฺ้า จี่เจ้ นา บ่าซอ, พลู้ นา บ่าลาก,
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 ค่าตอง ยู้มชฺ้าง อือนา ฮูพลา อางแม่น, ยาง อางย่า อืม ม่าอู่บ อางน้า แน ยางนา นาบาตา ย้า นาบทื้อ แง.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ไม้ จาว่าแน ค่าตอง ยู้มชฺ้าง อือนา บ่าฮูบ่าพลา โกล้ม กา ยาว, บ้าเจอล้อแม้ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ฮูพลา กงากา แง.
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 แน ชฺ้าง แฮ้ม้า พาจาว มางนา เจ่อ ซฺื่อ อือ บ่าอ่า เป. แฮ้แม้บ่าอ่ายาว ยา ซาตานแด่ย่ายอคา มาง แม้แน แอ้น จ่าแล่ง นามบ่าแบ. ยาว พาจาว มาง ยางนา วี่บ่ากไจ ปี่ง ซาตานแด่ย่ายอคา มางนา วี่บ่ากไจ ปี่ชี่ แฮ้งแม้แน ย้า.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 อ่าจ่ามมือ คริสเตียนม้องน้าม ยอคา เพล่อ ซูม อือ, คริสเตียนชฺ้าง บ่าอ่า อือ ชฺ้าง อางแม่น แน โญกญอ ชี อือ ย้า, ไม้ แฮ้แม้ บ่าอ่ายาว ยาง มือ ยอคา บ่าเพล่อ ตอกา แน ล่ากาน แฮ้ง บ่าว่า กงากา. นี้ย่า ซาตานแด่ย่ายอคา มาง ซอ ย้าง. แน ยางนา อางบล่าบ จ้อบ ฮา ปี่ง ย้าง.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 คริสเตียนม้องน้าม อือนา ปล่องฮู เพล่อ นี้ง ทื่อช่างกานญา เป. ชฺ้าง แฮ้มางนา ฮาก นาบทื้อ, ชฺ้าง แมก่าทื่อเจ่อ นืงบาทื่อเจ่อ แน ชี่ อือ บ่าอ่า. แต่ค่า บ่าต่าง ม่าว บ่อ, พลู้ นา บ่าลาก.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 ยา พาจาว มาง ม่าอู่บจี่ต่าง แฮ้งนา อางเจ่อ. แน กง่าเกิ้ง แน ฮา เค่ แง.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู ชา เพล่อ อือนา นืงบาเจ้อฮู ปาโน. นืงบาเจ้อฮู ยาว เจิ้นเจ้ออางซีจี่คาแม้บ่าจา ยาว ชฺ้าง แฮ้มางนา คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู เพล่อ ปี่ โว.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 ค่าบาย่า คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู เพล่อ ชี อืม ทื่อช่างกานญา เป. ค่าบาย่า คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู เพล่อ ซูม อือย่า ชฺ้าง ฮาก อางนาบอางทื้อ อือ เป, ยา ฮากนา บ่าจี่ ก่างพยา ปี่. ค่าตอง นืงบา แฮ้งนา อางเค้ จ่าแล่ กงากา. แน นืงบาอางชี กงากา กูเลิ่ง ย้า.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 ค่าพ่าย่า คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู เพล่อ ชี อืม ทื่อช่างกานญา, ค่าพ่าย่า คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู เพล่อ ซูม อือย่า ค่าบา ทื่อม่าง ญา กงายู้ แง. แน ยา จู้ บ่าจา, ยา ค่าตอง ยู้มชฺ้าง อือนา ฮูพลา อางแม่น แน ยาง อางย่า อือนา ม่าอู่บจ่า อางแม่น,
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 ไม้ คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่องฮู นี้ย่า คริสเตียนชฺ้าง อือนา ปล่อง อางแม่น แน ยาว, ฮาก นาบทื้อ แง. แน ยา พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ฮากนา อางม่า จอ กา.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 กงาย่า นืงบาแก่นจ่าง บ่ามล่าง ย้า นางนา กงาบ่อซฺ้า ลือ ล่าง แน. จ้า บ้าเจอล้อแม้เวิม กงาย่า นางนา โจ้ดมาย แต้ม ซฺ้า ล่าแง,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 ไม้ กงา ลือ กล่าม ยาว, นา โจ้ดมาย นี้ ช่าบ้าบ ก้อง กงาแบ แง, พาจาว มาง ชฺ้าง อือ ล้อแม้แน ทื่งกง่า แน จี่วีด กงาไจ แงแน. พาจาว มาง ยู้ม นี้ย่า คริสเตียนชฺ้าง อือ ย้า. แน ยอ พาจาว มาง ยู้ม โย้เวอ ยู้มยื้ง อือ ย้า. แน ยอ ฮากนา ปล่อง พระเยซู อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ แง.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 พาจาว มาง กงูนา พระเยซู อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ ล่าชี่ นี้ย่า นาบาตา ย้า แม่น แง. ยาว อ่าซ่างมาง บ่าจี่ กงากา นี้เลิ่ง อางเลิ่ง ม้าม้า บ่าอ่า แน. พระเยซู อางเลิ่ง ม้าม้า นี้ย่า นี้แม้แน เป,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.