1 Coríntios 2

จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 คริสเตียนม้องน้าม นอง เวอ, กงา นองก้อง แอ เมอ พาจาว มาง อางเลิ่ง ม้าม้า อางโชฺง แฮ้ง ป่าว ม่า ล่า เมอ, จี่ต่าง นาบาตา น้าบื่อ แน ชี่ อือ แน จี่ต่าง วี่ไซป้านญา อางจา อือ บ่ากงา ไจ เป,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 ไม้ กงา นี้แม้แน เย้ง แง, กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ, กงา พระเยซูคริสต์ อางเลิ่ง แน ยาง ไม้กางเขน ท่า เวอ ซฺี้ ชี อางเลิ่ง แฮ้ง ญา จี่ แง.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 ม้าม้า นี้ย่า กงา นองก้อง ทื่งกง่า แน ดื้ง เมอ ด่อย่า นา ดู่ง แง, แน แค แง ยื้กยื้ก ย้า.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 แน นองนา ม่าอู่บ ล่า เมอ กงา จี่ต่าง นี้ ชฺ้าง วี่ไซป้านญา เวอ จายล้า ชี อือ บ่ากงา ไจ นองนา ฮาย เจ่อ ปี่ ล่าเป. จ้า กงา ม่าอู่บ ล่าเมอ อางค่องอางล้า อางเซฺิ่งอางซฺ้าง ม้า ยาง ล่าที่ แฮ้ง ไจ นองนา ฮาย อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง แบ ปี่ ล่าแง,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 ไม้ นองนา ชฺ้าง วี่ไซป้านญา แฮ้ง ปาปาย แน บ่าปี่ เจ่อ ล่า แนนอ. จ้า นองนา พาจาว มาง ล่าที่ แฮ้ง ปาปาย แน เจ่อ ปี่ ล่าแง แนนอ.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 กงา นองนา อางเลิ่ง อางแม่น แฮ้ง ป่าว ม่า ล่า เมอ, จี่ต่าง น้าบื้อ แน ชี่ อือ บ่ากงา ไจ เวิม, จ้า กงาย่า พาจาว มาง ก้อง วี่ไซป้านญา จายลือ ชี แฮ้ง ไจ ชฺ้าง พาจาว มางนา แก่นคา แน เจ่อ ชี อือนา ม่าอู่บ แง. วี่ไซป้านญา พาจาว มาง ก้อง จายลือ ชี นี้ย่า ชฺ้าง อือ วี่ไซป้านญา แฮ้งแม้แน บ่าอ่า, แน ชฺ้าง อือ ยอคา กาญ่าม เวอ ล่าที่ โค แอ อือ วี่ไซป้านญา แฮ้งแม้แน บ่าอ่า เป.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 จ้า กงา พาจาว มาง วี่ไซป้านญา โชง ชี ชีแฮ้ง ชฺ้าง อือนา บ่าปี่ มย้าง แฮ้ง ม่าอู่บ แง. พาจาว ม้าย่า ชฺ้างอางเมิง บ่าแต่ง ฮู่ เวอ ย้า เย้ง ชี ชี, ยาง วี่ไซป้านญา แฮ้ง ไจ กงูนา อางเลิ่ง อางแม่น อือ ฮา ปี่ ล่าแง แน.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ ยอคา อือย่า พาจาว มาง วี่ไซป้านญา นี้งนา บ่าแบกงา กา. ยอง อางแบกงากา แน อู้ ยอ จี่วีดอางซื้ง ล่าที่ อางจา มางนา ไม้กางเขน ท่า เวอ บ่าตื่อตี้ด ชี เป.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน มอ ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 จ้า พาจาว ม้า ยาง อางค่องอางล้า แฮ้ง ไจ ฮา กงูนา ยาง อางเลิ่ง อางโชฺง แฮ้ง แบ ปี่ ล่าแง, ไม้ พาจาว มาง อางค่องอางล้า แฮ้ย่า กูย่างกูเจ้อ ย้า แบ แง, แน พาจาว มาง อางเลิ่ง โชง ชี ชี แฮ้ง คาตา ย้า แบ แง.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 กงู ก่ามกืด คาโคลาโค นี้ย่า ค่าตอง นืงบา มาง ญา แบ แง. ทื่อช่างกานญา พาจาว มาง ก่ามกืด คาโคลาโค แฮ้ง พาจาว มาง อางค่องอางล้า มาง ญา แบ แง.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 กงู อางแด่อางล้า ชฺ้างอางเมิง นู้เวอ จายล้า ชี แฮ้งนา บ่ากงายู้ เป. จ้า กงูย่า อางค่องอางล้า พาจาว มาง ก้อง จายลือ ชี แฮ้ง ยู้ แง, ไม้ พาจาว มาง กงูนา ปี่ ล่าชี่ แฮ้ง กูย่างกูเจ้อ แน แบ ปี่ แง แนนอ.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 นี้แม้แนยาว กงู ชฺ้าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า จา ชี อือนา อางเลิ่ง ม้าม้า แฮ้ง จี่ น้า ปี่ เมอ, กงู จี่ต่าง นี้ย่า ชฺ้าง วี่ไซป้านญา เวอ จายล้า บ่าอ่า, จ้า พาจาว มาง อางค่องอางล้า มาง ก้อง จายลือ แง.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 ชฺ้าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า แฮ้ง บ่าจา อือย่า, พาจาว มาง อางค่องอางล้า มาง อางเลิ่ง ม่า ชี แฮ้งนา บ่าเจ่อ คู, ไม้ ยอ อางเลิ่ง อางจ่าง จองไจ บ่าจา แน เย้ง แง, แน ยอ บ่าน่าแบ กา, ไม้ พาจาว มาง อางค่องอางล้า แฮ้ย่า กงูนา ฮาย อางเลิ่ง นี้อือนา แบ ปี่ ล่าแง น้อ.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 อ่าซ่าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า แฮ้ง จา แง, ชฺ้าง แฮ้ม้า ยางนา พาจาว มาง อางค่องอางล้า มาง ม่า ชี แฮ้ง กูเลิ่ง ย้า แบ แง. จ้า ชฺ้าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า แฮ้ง บ่าจา อือย่า บ่าแบ เป ชฺ้าง พาจาว มาง อางค่องอางล้า จา ชี อือย่า บ้าเจอล้อแม้ จา แงแน.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 พระคัมภีร์ เวอ นี้แม้แน แต้ม ชี ชี แฮ้งแม้แน ย้า,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.