Romanos 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Om hil rëḳ nanër nabë va? Maḳ hil nanër nabë hil nġo medo ġevonġ nġaa nipaya in Anutu yö medo gevonġ yi semusën nam vu hil nyëmasën gök gökin-a?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ma! Rëḳ nama! Bë hil atu Kerisi-yi-alam, og yiḳ nebë sën hil adiiḳ vorot, om hil su nehebë nengad vu nġaa nipaya benesepa loḳ ggökin yah rë.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Sën hil aripek bël raḳ Yesu Kerisi arë lo tahu bë hil adiiḳ ving yi gehil atu mewis raḳ. Ma ham su raḳ ni rë?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nebë saga, om sën hil aripek bël lo tahu sën Kerisi diiḳ medelev lo, gevonġ bë hil nġaa muġeng diiḳ beneggëp loḳ söv. Om hil natu mewis jaḳ nabë sën Anutu tato niwëëk beKerisi kedi raḳ vu bedub ggökin betu mewis lo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Yönon! Hil nġaa muġeng diiḳ ya nebë sën Kerisi diiḳ lo gehil atu yi alam. Nebë sënë, om hil rëḳ natu mewis nabë sën Kerisi kedi raḳ ggökin betu mewis lo, behil medo malad-tumsën geving yi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Hil araḳ ni bë vonġ bë hil ayod muġeng diiḳ ya raḳ ḳelepeḳo* ving Kerisi in bë gevonġ benġaa nipaya niwëëk sën nevonġ huk loḳ hil navid lo nama na, in hil su sepa doḳ nġaa nipaya gökin nah.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 In nġaa nipaya og su yoh vu bë kepë mehö sën diiḳ lo gökin nah rë.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Lob hil nġaa muġeng diiḳ ya ving Kerisi, om hil ġevonġ geving anon nabë hil rëḳ medo malad-tumsën geving yi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 In hil araḳ ni bë Kerisi kedi raḳ ggökin ggëp bedub, om su rëḳ nadiiḳ nah gökin rë. Diiḳsën su yoh vu bë dahun yi gökin rë.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 In diiḳ beron timu, lob kevoh hil nġaa nipaya pin ya vorot. Rëḳ gwëbeng og nedo mala-tumsën beluho Anutu denedo revuh ti.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Om ham jak ni rë nabë Yesu Kerisi diiḳ, om yiḳ vonġ bë ham diiḳ ving beham su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya gökin nah rë. Gaḳ ham tu Anutu-yi-alam bevonġ bë ham nedo malamin-tumsën ving yi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ham navimin sën rëḳ petar na lo nevonġin bë ham sepa doḳ nġaa nipaya, rëḳ mu ham su ġurek nġaa nipaya babu megwevonġ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ham su bo nemamin los vahamin lu nġaa vu nġaa nipaya in gwevonġ nġaa nipaya gökin nah. Gaḳ ham gwevonġ navimin pin los anomin dahis vu Anutu in ham nabë mehönon sën dediiḳ ggovek rëḳ dekedi raḳ ggökin ggëp bedub medenedo vesaj ggökin yah lo. Geham gwevonġ navimin pin los dahis vu Anutu in ham gwevonġ nġaa yohvu mu jaḳ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nabë saga loḳ mëm nġaa nipaya su yoh vu bë kepë ham gökin nah rë. In gwëbeng og ham su hurek horek babu menesepa loḳ rë, gaḳ ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek semusën sën nevo vu ham nyëmasën lo.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Om hil ġevonġ nabë va? Gwëbeng hil su rëḳ sepa doḳ horek in geḳo hil nah vu Anutu rë, gaḳ hil nesepa loḳ Anutu yi ġaġek semusën sën nevo vu hil nyëmasën lo. Om maḳ hil ayoh vu bë medo ġevonġ nġaa nipaya ma nama? Ma rot!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ham raḳ ni ggovek! Bë ham bo navimin vu mehöti nabë ham gwevonġ huk vu yi megwevonġ noh vu aye, og ham tu yi hur. Yiḳ nebë saga, om ham su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya genengamin yes vu Anutu geving rë. In ham rëḳ gweḳo nyëvewen doḳ nah nġaa nipaya beham malamin nama veröḳ yi. Gaḳ bë ham nengamin yes vu Anutu, og rëḳ gevonġ beham natu alam yohvu.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Hil kwad vesa vu Anutu in wirek ham nesepa loḳ nġaa nipaya, rëḳ Anutu vonġ yi ġaġek yök vu ham, lob ham nengamin yes benesepa loḳ los ayomin dahis.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nġaa nipaya duu ham ahon rëḳ Anutu ḳo ham vër in, gevonġ beham tu yi hur sën denesepa loḳ nġaa yohvu mu lo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Rëḳ ham kwamin su niwëëk loḳ rë geyö nahën, om sën senër mesepa loḳ hil mehönon nġo kwad. Wirek ham navimin kehe ham beham nesepa loḳ nġaa nipaya los nġaa sën su neyoh vu rë lo beham kweyëh ġaġek panġsën. Om gwëbeng ham dahun ham navimin los dahis, beham sepa doḳ nġaa yohvu mu in ham ayomin niröp jaḳ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Wirek ham nesepa loḳ nġaa nipaya, gaḳ ham su nesepa loḳ nġaa yohvu rë.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Lob vu buk saga maḳ ham neḳo nyëvewen nivesa nebë va raḳ nġaa nipaya sën ham nevonġ lo? Ma! Lob gwëbeng og ham nimin nemum in nġaa nipaya saga, log ham raḳ ni bë diiḳsën tu ham nyëvewen om ham vonġin malamin nama!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Rëḳ ma gAnutu ḳo ham vër in nġaa nipaya bevonġ ham tu yö yi hur. Lob nyëvewen sën rëḳ bo doḳ nah vu ham lo nebë sënë: Ham ayomin niröp jaḳ, loḳ mëm ham rëḳ medo malamin-tumsën degwata.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 In alam sën denesepa loḳ nġaa nipaya lo, og rëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah medenadiiḳ bemalaj nama. Rëḳ Anutu og nevo semusën vu hil nyëmasën raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi yi huk nebë hil medo malad-tumsën degwata.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.