Romanos 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT
1 Om hil rëḳ nanër nabë va? Maḳ hil nanër nabë hil nġo medo ġevonġ nġaa nipaya in Anutu yö medo gevonġ yi semusën nam vu hil nyëmasën gök gökin-a?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ma! Rëḳ nama! Bë hil atu Kerisi-yi-alam, og yiḳ nebë sën hil adiiḳ vorot, om hil su nehebë nengad vu nġaa nipaya benesepa loḳ ggökin yah rë.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Sën hil aripek bël raḳ Yesu Kerisi arë lo tahu bë hil adiiḳ ving yi gehil atu mewis raḳ. Ma ham su raḳ ni rë?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Nebë saga, om sën hil aripek bël lo tahu sën Kerisi diiḳ medelev lo, gevonġ bë hil nġaa muġeng diiḳ beneggëp loḳ söv. Om hil natu mewis jaḳ nabë sën Anutu tato niwëëk beKerisi kedi raḳ vu bedub ggökin betu mewis lo.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Yönon! Hil nġaa muġeng diiḳ ya nebë sën Kerisi diiḳ lo gehil atu yi alam. Nebë sënë, om hil rëḳ natu mewis nabë sën Kerisi kedi raḳ ggökin betu mewis lo, behil medo malad-tumsën geving yi.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Hil araḳ ni bë vonġ bë hil ayod muġeng diiḳ ya raḳ ḳelepeḳo* ving Kerisi in bë gevonġ benġaa nipaya niwëëk sën nevonġ huk loḳ hil navid lo nama na, in hil su sepa doḳ nġaa nipaya gökin nah.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 In nġaa nipaya og su yoh vu bë kepë mehö sën diiḳ lo gökin nah rë.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Lob hil nġaa muġeng diiḳ ya ving Kerisi, om hil ġevonġ geving anon nabë hil rëḳ medo malad-tumsën geving yi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 In hil araḳ ni bë Kerisi kedi raḳ ggökin ggëp bedub, om su rëḳ nadiiḳ nah gökin rë. Diiḳsën su yoh vu bë dahun yi gökin rë.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 In diiḳ beron timu, lob kevoh hil nġaa nipaya pin ya vorot. Rëḳ gwëbeng og nedo mala-tumsën beluho Anutu denedo revuh ti.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Om ham jak ni rë nabë Yesu Kerisi diiḳ, om yiḳ vonġ bë ham diiḳ ving beham su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya gökin nah rë. Gaḳ ham tu Anutu-yi-alam bevonġ bë ham nedo malamin-tumsën ving yi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ham navimin sën rëḳ petar na lo nevonġin bë ham sepa doḳ nġaa nipaya, rëḳ mu ham su ġurek nġaa nipaya babu megwevonġ.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ham su bo nemamin los vahamin lu nġaa vu nġaa nipaya in gwevonġ nġaa nipaya gökin nah. Gaḳ ham gwevonġ navimin pin los anomin dahis vu Anutu in ham nabë mehönon sën dediiḳ ggovek rëḳ dekedi raḳ ggökin ggëp bedub medenedo vesaj ggökin yah lo. Geham gwevonġ navimin pin los dahis vu Anutu in ham gwevonġ nġaa yohvu mu jaḳ.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Nabë saga loḳ mëm nġaa nipaya su yoh vu bë kepë ham gökin nah rë. In gwëbeng og ham su hurek horek babu menesepa loḳ rë, gaḳ ham nesepa loḳ Anutu yi ġaġek semusën sën nevo vu ham nyëmasën lo.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Om hil ġevonġ nabë va? Gwëbeng hil su rëḳ sepa doḳ horek in geḳo hil nah vu Anutu rë, gaḳ hil nesepa loḳ Anutu yi ġaġek semusën sën nevo vu hil nyëmasën lo. Om maḳ hil ayoh vu bë medo ġevonġ nġaa nipaya ma nama? Ma rot!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ham raḳ ni ggovek! Bë ham bo navimin vu mehöti nabë ham gwevonġ huk vu yi megwevonġ noh vu aye, og ham tu yi hur. Yiḳ nebë saga, om ham su yoh vu bë sepa doḳ nġaa nipaya genengamin yes vu Anutu geving rë. In ham rëḳ gweḳo nyëvewen doḳ nah nġaa nipaya beham malamin nama veröḳ yi. Gaḳ bë ham nengamin yes vu Anutu, og rëḳ gevonġ beham natu alam yohvu.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Hil kwad vesa vu Anutu in wirek ham nesepa loḳ nġaa nipaya, rëḳ Anutu vonġ yi ġaġek yök vu ham, lob ham nengamin yes benesepa loḳ los ayomin dahis.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nġaa nipaya duu ham ahon rëḳ Anutu ḳo ham vër in, gevonġ beham tu yi hur sën denesepa loḳ nġaa yohvu mu lo.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Rëḳ ham kwamin su niwëëk loḳ rë geyö nahën, om sën senër mesepa loḳ hil mehönon nġo kwad. Wirek ham navimin kehe ham beham nesepa loḳ nġaa nipaya los nġaa sën su neyoh vu rë lo beham kweyëh ġaġek panġsën. Om gwëbeng ham dahun ham navimin los dahis, beham sepa doḳ nġaa yohvu mu in ham ayomin niröp jaḳ.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Wirek ham nesepa loḳ nġaa nipaya, gaḳ ham su nesepa loḳ nġaa yohvu rë.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Lob vu buk saga maḳ ham neḳo nyëvewen nivesa nebë va raḳ nġaa nipaya sën ham nevonġ lo? Ma! Lob gwëbeng og ham nimin nemum in nġaa nipaya saga, log ham raḳ ni bë diiḳsën tu ham nyëvewen om ham vonġin malamin nama!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Rëḳ ma gAnutu ḳo ham vër in nġaa nipaya bevonġ ham tu yö yi hur. Lob nyëvewen sën rëḳ bo doḳ nah vu ham lo nebë sënë: Ham ayomin niröp jaḳ, loḳ mëm ham rëḳ medo malamin-tumsën degwata.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 In alam sën denesepa loḳ nġaa nipaya lo, og rëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah medenadiiḳ bemalaj nama. Rëḳ Anutu og nevo semusën vu hil nyëmasën raḳ hil Mehöböp Yesu Kerisi yi huk nebë hil medo malad-tumsën degwata.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.