Romanos 13
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Ham pin ġurek alam sën detu gavman medeneġin ham lo babuj. In gavman su yö deggooin sir raḳ rë, gaḳ Anutu vo niwëëk vu gavman vu nyëġ pin in huk pin. Lob Anutu yö tunġ gavman vu nyëġ pin medenedo.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Nebë saga om nabë mehönon dekeyëh gavman, og dekeyëh Anutu ving. Om rëḳ denatöḳ vu nyëvewen.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Alam nijvesa su deneggöneng in kiap rë, gaḳ mëm alam sën denevonġ nġaa nipaya lo mu mëm deneggöneng in. Nabë ahëm ving bë su ġeġöneng in gavman, og gwevonġ nġaa nivesa jaḳ buk pin, lob mëm rëḳ gavman geḳo arëm jaḳ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 In Anutu tunġ gavman in bë doḳ vu honġ meġemedo nivesa. Rëḳ mëm nabë ġekweyëh horek og ġeġöneng. Ġeraḳ ni bë beġö sën nejom loḳ nema lo, og su neḳo meris rë. Gaḳ Anutu tunġ gavman in bë degevonġ yi huk medebo nipaya doḳ nah vu mehöti sën gevonġ nġaa nipaya lo.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nebë saga om hil aġurek gavman babu. Rëḳ mu hil su aġöneng in nġaa nipaya nyëvewen sënë mu mesepa doḳ hir ġaġek, gaḳ hil kwad bo nabë sënëḳ nġaa niröp, om hil sepa doḳ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Log sën hil ġetunġ takës lo, og nġaa niröp ving, om gwetunġ in Anutu vo huk loḳ alam gavman nemaj medetu yi hur.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Om nabë gavman degetunġ horek in nġaa ti nabë degeḳo takës jaḳ, og ġebo monë jaḳ vu sir noh vu saga. Alam sën deneḳo takës lo, og ham gwetunġ takës vu sir niröp. Galam sën deneḳo takës-ḳupeḳ-yi (kastams) lo, og ham bo takës-ḳupeḳ-yi vu sir niröp geving. Log alam sën deneġin ham lo, og ham ġurek babuj, galam sën denetu ggev lo, og ham gweḳo arëj jaḳ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ham ġöneng in nyëvewen pin nabë su gëp vu ham. Gaḳ yiḳ nyëvewen timu sënë yö gëp vu ham vewen vewen degwata nabë: Ham ahëmin geving ham vewen vewen jaḳ buk pin. Nabë ham gwevonġ nabë saga, og ham nevonġ yoh vu sën Horek nër lo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 In Horek nër nebë sënë bë, “Su ġeġodeḳ mehö ngwë venëj los reggaj. Su ġengis mehönon medenadiiḳ. Su ġeġodeḳ. Su ayom nevu nevu in mehö ngwë hir nġaa.” Horek sënë gevahi sën neggëp lo, og yiḳ pin degwaj timu sënë nebë, “Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 In mehö sën ahë neving mehö ngwë lo, og su rëḳ gevonġ paya vu yi rë. Om nabë hil ahëd geving mehönon, og hil nesepa loḳ horek pin menehevonġ yoh vu.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ham ahëmin geving ham nabë sënë in ham raḳ ni bë buk verup ggovek ya, om ham malamin natum beham kwedi jaḳ. Buk sën Anutu geḳo hil nah vu yi lo yam dus teka, gaḳ su neggëp ading in hil nebë sën neggëp loḳ buk sën hil nehevonġ ving nyëdahis lo rë.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mala vahis vonġin nama na gedus raḳ bë ranġah vonġin berup. Om maḳ hil ġevuu nġaa malaḳenu yi pin na, gehil aġërin hil navid jaḳ nġaa ranġah yi.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Hil ana aggata niröp nabë sën mehönon deneya ranġah. Hil su sepa doḳ alam sën denesup sir in bë denanum böp medegevonġ nġaa jeggin jeggin lo. Hil su ġevonġ baggëb geġevonġ ḳetod vu nġaa ningöhek jeggin jeggin. Hil su ayod nevu nevu in mehö ngwë hir nġaa, log hil su ahëd sengën bemehoo hil.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Gaḳ ham gweḳo Mehöböp Yesu Kerisi begwevëh nabë tob in gërin ham in nġaa nebë saga. Geham su kwamin bo megwevonġ nġaa nipaya sën ham malamin anon in lo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.