João 18
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Yesu jom raḳ ggovek log to meya ving yi hur maluh meya devaseḳ bël Kidron, meya deto huk oliv* yi ti ggëp nyëġ saga. Lob Yesu losho yi hur maluh ya deluḳ ya.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Log Yudas sën nër yi ranġah lo, yö raḳ huk saga ni vorot, in Yesu losho yi hur maluh denesupin sir ggëp saga buk nġahi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Lob ḳo alam-beġö-yi yu ti ving alam-deneḳo-seriveng hir ggev lo hir hur los Parisai* lo hir hur la bedeya huk saga. Detaggi nengwah los ram bedeḳo nġaa-beġö-yi sepa.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Yesu raḳ nġaa pin sën vonġin natöḳ vu yi lo ni vorot, lom ya vu sir meloḳ tepëḳ bë, “Ham nesero re?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Rëḳ denër yah vu bë, “Yesu Nasaret!”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Lom Yesu nër yah vu sir bë, “Sa lo sënë!” Lob Yudas sën tato yi ranġah lo nare ving sir. Yesu nër vu sir bë, “Sa lo sënë!”, lom deyah raḳ demij medekepë meya deneggëp dob.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Lom Yesu loḳ tepëḳ in sir ggökin bë, “Ham nesero re?” Loḳ denër yah bë, “Yesu Nasaret!”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Loḳ Yesu nër yah bë, “Senër vu ham ggovek ya bë yiḳ sa lo sënë! Nabë ham nesero sa, og ham gwevonġ alam sënë geto dena.”
8 Jesus disse:
9 Nër bë saga in yi ġaġek sën nër vorot lo anon jaḳ nabë, “Sir sën ġevonġ sir vu sa lo, og sir ti su rëḳ mala nama rë.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Lom Simon Pita neḳo paëp-yu-anil ti sepa, lob tur vër besap alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp yi hur maluh ti nenga ris vesa ya.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Hur maluh saga arë nebë Malkus. Rëḳ Yesu nër vu Pita bë, “Ġejöp honġ paëp doḳ nah newis. Ma ġekuung bë sëḳ noh nenga in nġaa maggin sën Amaġ vonġ sa yam in lo?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Log alam-beġö-yi yu ti saga losho alaj, galam Yuda hir hur lo, medejom Yesu ahon gededuu yi.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Lob deḳo ya vu Anas atov muġin. In alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp wirek, rëḳ ggen Kayapas loḳ yah ben benedo loḳ nġebek sagi.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Lob yiḳ Kayapas sënë sën nër vu alam Yuda wirek lo bë, “Bë mehö timu nadiiḳ doḳ nah alam pin bej, og mëm nivesa.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simon Pita luho hur maluh ngwë detamuin Yesu medeya. Loḳ alam-deneḳo-seriveng hir ggev raḳ hur maluh ngwë saga ni, in mewa ma nġaa ti, lom loḳ ya alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp saga yi begganġ tete ayo ving Yesu.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 GePita nare dobnë. Loḳ hur maluh ngwë sën alam-deneḳo-seriveng hir ggev raḳ ni lo to meyah menër vu avëh sën neġin veluung avi lo, log ḳo Pita meluho deloḳ ya.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Lob avëh sën neġin veluung avi lo loḳ tepëḳ vu Pita bë, “Maḳ mehö saga yi hur maluh ti honġ-a?” Rëḳ bë, “Saḳ ma!”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Log nyëġ ayööng, om alam-deneḳo-seriveng hir hur losho alam ahëvavu sën denemalajin nyëġ lo devev nengwah medetetup mevare denevenguh. Lom Pita ya nare menevenguh ving sir.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Log alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp loḳ tepëḳ in Yesu yi hur maluh los yi ġaġek sën nenër vu mehönon lo.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Rëḳ Yesu nër yah vu bë, “Sa nanër ġaġek vu mehönon pin menado ranġah, gesa nanër loḳ dub-supinsën-yi pin, geloḳ dub-vabuung-böp sën alam Yuda denesupin sir loḳ lo. Sa su nanër ġaġek menalah vun in ham rë.
20 E Jesus respondeu:
21 Om su ġedoḳ tepëḳ in sa, gaḳ ġedoḳ tepëḳ in sa ġaġek vu alam sën denenġo sa ġaġek lo rë, in denġo mederaḳ ni.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Vare nenër ġaġek saga, lob ahëvavu sën denevonġ huk medenare lo ti petap Yesu nenga genër bë, “Su ġenanër ġaġek nabë saga vu alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp!”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Rëḳ Yesu nër yah vu bë, “Nabë senër ġaġek ti paya, og ġenanër ranġah nabë senër tena paya. Ma nabë senër yoh vu, rëḳ nebë va sën ġesis sa meris mu-ë?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Deduu Yesu ggovek benahën nare los aggis, log Anas vonġ yah vu alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp Kayapas.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Log Simon Pita vare nevenguh nengwah lom denër vu yi bë, “Maḳ yi hur maluh ti sën honġ-ë?” Rëḳ Pita lah yi vun bë, “Saḳ ma!”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Lob alam-deneḳo-seriveng hir ggev böp yi hur ti sën Pita sap nenga ris ya lo ġadë ma nġaa ti verup nër bë, “Maḳ sa halë honġ sënë. Sën ġenare ving yi loḳ huk anon agu lo?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Rëḳ Pita lah yi vun ggökin yah bë, “Saḳ ma!”, lob pevis beḳöḳrëëh su.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Loḳ heng to, lom deḳo Yesu ggëp Kayapas yi begganġ beto deya Prëtoryam (sën nebë kiap böp yi begganġ). Rëḳ alam Yuda su deloḳ ya Prëtoryam ving Yesu rë, in deneggöneng in alam Rom hir begganġ saga in bë rëḳ gevonġ benij paya jaḳ, lob su deyoh vu bë dega nos-ggöksën-yi rë.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Nebë saga lom Pilatus to meya dobnë vu sir menare malaj genër bë, “Ham nër ġaġek va raḳ mehö sënë?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Lom denër yah vu bë, “Mehö saga bë su yi mehö nipaya rë, og he su rëḳ ġaḳo yi manam vu honġ rë!”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Rëḳ Pilatus nër yah bë, “Maam ham gweḳo nök megwenġo yi ġaġek noh vu ham horek!” Rëḳ denër bë, “Ham alam Rom ham horek nërin he bë he su ayoh vu bë rëḳ angis mehönon bedenadiiḳ rë.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Nebë saga in bë Yesu yi ġaġek sën nër bë rëḳ nadiiḳ jaḳ ḳelepeḳo* lo anon jaḳ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Lom Pilatus loḳ yah Prëtoryam ggökin metahi Yesu yah meloḳ tepëḳ in bë, “Alam Yuda hir mehö-los-bengö honġ-a?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Loḳ Yesu loḳ tepëḳ yah vu yi bë, “Nġo kwam nevo ġaġek saga, ma mehö la denër vu honġ-a?”
34 Jesus respondeu:
35 Loḳ Pilatus nër yah vu yi bë, “O! Sa su Yuda ti rë! Honġ alam losho hir alam-deneḳo-seriveng lo hir ggev yö deḳo honġ yam vu sa. Ma ġevonġ va paya?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Loḳ Yesu nër bë, “Su sa nyëġ neggëp dob sënë rë. Bë sa nyëġ gëp vu dob sënë, og rëḳ salam sën detamuin sa lo degevonġ beġö jaḳ sa, lom alam Yuda su deyoh vu bë rëḳ denajom sa ahon rë.”
36 Jesus respondeu:
37 Lom mëm Pilatus nër yah bë, “Om maḳ honġ mehö-los-bengöm ti yönon-a?” Rëḳ Yesu nër yah bë, “Ġenër yoh vu! Sa mehö-los-bengöġ ti, rëḳ setu mehönon meluḳ yam dob in bë sa nanër ġaġek anon ranġah. Mehöti bë ġaġek anon gëp doḳ ayo, og rëḳ genġo sayeġ.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Rëḳ Pilatus loḳ tepëḳ yah vu yi bë, “Ġaġek anon sagaḳ va?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Rëḳ mu ham nġo ham aggata neggëp bë sa ġaḳo mehöti bër in ḳarabus doḳ Buk-ggöksën-yi* benök vu ham. Om ham nanër rë, nabë ham vonġin bë sa ġaḳo ham alam Yuda ham mehö-los-bengö vër vu ham ma ma?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Rëḳ detahi yah niḳelap vu bë, “Yiḳ ma! Gaḳ Barabas!” Barabas og mehö sën nesis alam geneggodeḳ hir nġaa lo.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.