João 17
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Yesu nër saga ggovek log varah mala raḳ yaġek gejom raḳ bë:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ġevonġ besetu mehönon pin alaj in bë sa ġevonġ balam pin sën ġevonġ sir vu sa lo demedo malaj-tumsën degwata los degwata.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Log nabë dejaḳ nim nabë Anutu anon perurek timu honġ, los dejaḳ Yesu Kerisi sën ġevonġ yam lo ni, og saga rëḳ gevonġ bedemedo malaj-tumsën degwata los degwata.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Sa hevonġ benim wëëk los arëm böp töḳ yam ranġah vu dob, gesa semu huk sën ġevonġ vu sa bë sa ġevonġ lo ggovek ya.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 O Amaġ, gwevonġ besa niġ wëëk los arëġ böp natöḳ nam ranġah gökin nabë sën neggëp ranġah wirek loḳ buk sën sa nado ving honġ gedob yö nahën lo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Sa tateḳin honġ degwa ranġah vu mehönon sën ġehooin sir raḳ vu sa vu dob lo. Honġ alam saga, loḳ ġevonġ sir vu sa, lom desepa loḳ honġ ġaġek.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Lob gwëbeng deraḳ ni ggovek ya bë nġaa pin sën ġevonġ vu sa lo, og yö yam vu honġ timu.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 In ġaġek sën ġevo vu sa lo, og sevo vu sir bedeḳo raḳ bedevonġ ving rot bë sa vu honġ meseyam. Bedevonġ ving bë ġevonġ sa yam.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Sejom raḳ in sir sënë. Sa su jom raḳ in alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo rë, gaḳ sejom raḳ in sir sën ġevo vu sa lo, in honġ alam sir.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Salam pin tu honġ nġaa, gehonġ alam pin tu sa nġaa, lob sir pin sënë detato sa niġ wëëk los arëġ böp ranġah.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Sa su rëḳ medo dob rë, gaḳ sir yö rëḳ demedo gesenök vu honġ. O Amaġ Vabuung! Gweġin alam sën ġevonġ vu sa lo jaḳ nim wëëk, in demedo jevuh ti nabë sën alu nado revuh ti agi.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Sën sa nahën nado ving sir lo, og sa neheġin sir sën ġevonġ vu sa lo raḳ nim wëëk. Sa neheġin sir rot gesir ti su mala ma rë, gaḳ yiḳ mehö nipaya timu sën vonġin mala nama lo, saga mala maya veröḳ yi, in ġaġek sën neggëp loḳ honġ ḳapiya lo anon jaḳ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Gwëbeng sënë sa bë nök vu honġ, rëḳ sa nanër ġaġek sënë vu dob in sir pin kwaj vesa rot nabë sa.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Sevo honġ ġaġek vu sir, lob alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo delë sir paya in su denesepa loḳ aggata-dob-yi rë nebë sën sa su nesepa loḳ aggata-dob-yi rë lo.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Sa su ḳetaġ vu honġ bë gweḳo sir vër in dob rë, gaḳ sa ḳetaġ vu honġ bë gweġin sir vu Mehö Nipaya.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Sir og su denesepa loḳ aggata-dob-yi rë, nebë sën sa su nesepa loḳ aggata-dob-yi rë lo.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Gwevonġ bedejaḳ ġaġek anon ni venuh, loḳ mëm rëḳ denatu honġ hur niröp jaḳ saga, in honġ ġaġek og ġaġek anon.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Sa hevonġ sir medeneya vu alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, nebë sën ġevonġ sa meseyam vu alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi agi.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Sa dahun sa besetu honġ hur niröp in bë sedoḳ vu sir bedejaḳ ġaġek anon ni venuh medenatu honġ hur niröp nabë saga geving.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Sa su ḳetaġ in sir sënë mu rë, gaḳ sa ḳetaġ in alam sën rëḳ degenġo hir ġaġek bayoj nam timu vu sa lo ving.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 O Amaġ! Gwevonġ sir pin demedo jevuh ti nabë sën ġenedo loḳ sa, gesa nado loḳ honġ lo, lob hil pin medo jevuh ti, in alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo dejaḳ ni medegevonġ geving nabë ġevonġ sa meseyam.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Log nim wëëk sën ġevo vu sa lo, og sevo vu sir in demedo jevuh ti nabë sën alu nado revuh ti agi.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Sa nado loḳ ayoj nebë sën ġenedo loḳ sayoġ lo, in bë demedo jevuh ti borot, galam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo dejaḳ ni nabë ġevonġ sa meseyam, los dejaḳ ni nabë ahëm neving sir nebë sën ahëm neving sa.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 O Amaġ! Ahëm neving sa wirek loḳ buk sën dob yö nahën gesu ġetunġ rë lo rot, lob ġevonġ nim wëëk los arëm böp vu sa, om sa bë salam sën ġevonġ vu sa lo demedo geving sa doḳ nyëġ sën sëḳ medo doḳ lo in degelë sa niġ wëëk los arëġ böp saga.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Amaġ, Mehö yohvu! Alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo su deraḳ nim rë, gaḳ sa og seraḳ nim gesir sënë deraḳ ni bë ġevonġ sa meseyam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Senër honġ degwa vu sir, gesëḳ medo nanër. In ahëvingsën na menoh vu sir geving nabë sën ahëm neving sa lo, log sa medo doḳ ayoj.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.