João 15
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 “Wain jes degwaseḳë soġek sa, gAmaġ tu wain ala.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Sa nemaġ pin sën su denesis anoj rë lo, og Amaġ neketöv vër menetë ya, gesa nemaġ nivesa pin sën denesis anoj lo, og neketöv dus genetonġin, in bë dengis anoj nġahiseḳë rot.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Lob ġaġek sën senër vu ham ggovek lo, tonġin ham ggovek ya nebë saga.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ham medo doḳ sa, loḳ mëm sëḳ medo doḳ ham. Bë ham su medo doḳ sa rë, og ham su rëḳ ngis anomin rë. Sa tahu raḳ nema sën su raḳ nare jes rë lo, in saga su yoh vu bë ngis anon rë.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Wain jes sa, genema ham. Mehöti sën nedo loḳ sa gesa nado loḳ yi lo, og rëḳ ngis anon nġahiseḳë rot. Bë sa su medo geving ham rë, og ham su yoh vu bë rëḳ gwevonġ nġaa ti niröp rë.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mehöti bë su medo doḳ sa rë, og rëḳ mala nama nabë wain nema sën deneketöv vër benebebov ya lob denesupin beya denevesi raḳ ya nengwah lo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Nabë ham medo doḳ sa gesa ġaġek medo doḳ ham yönon, lom nabë ham ahëmin geving nġaa ti bekwetaġ, og rëḳ ham gweko.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Bë ham ngis anomin nġahiseḳë, og saga rëḳ geḳo Amaġ arë jaḳ los tato niwëëk, lob ham rëḳ natu sa hur.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Sahëġ neving ham nebë sën Amaġ ahë neving sa, om ham su gwetah ham vër in sa ahëġ-vingsën saga.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Bë ham sepa doḳ sa horek, og sëḳ ahëġ geving ham panġsën, nabë sën sa nesepa loḳ Amaġ yi horek, gahë neving sa panġsën lo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Senër ġaġek pin sënagi yök vu ham, in bë ham kwamin vesa nabë sa, beham kwamin-vesasën gërin ham ayomin los dahis.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Sa horek nebë: Ham ahëmin geving ham nabë sën sahëġ neving ham.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mehöti bë nadiiḳ doḳ nah yi alam lo bej, og ahë neving sir kesuu sën mehönon pin ahëj neving hir alam lo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Log nabë ham sepa doḳ sa horek sën sevo vu ham lo, og ham tu salam yönon.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Om sa su rëḳ nanër ham gökin nah nabë sa hur meris ham rë, in hur meris og sir duġin huk sën alaj kwa nevo bë gevonġ lo. Gaḳ senër ham bë ham tu sa alam soġek, in nġaa pin sën sa nehanġo ggëp Amaġ lo, og senër ranġah vu ham ggovek ya.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ham su hooin sa raḳ rë, gaḳ sehooin ham raḳ mehevonġ ham ya in bë ham ngis anomin nġahiseḳë beham anomin saga medo degwata. Lom nabë ham kwetaġ nġaa ti jaḳ sarëġ vu Amaġ, og rëḳ bo vu ham.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Lob sa horek nebë sënë: Ham ahëmin geving ham!”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, bë ahëj sengën vu ham, og ham jaḳ ni nabë ahëj sengën vu sa nebë saga muġin.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Bë ham degwa vu dob, og rëḳ alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo ahëj geving ham, in ham los degwa timu. Rëḳ ma geham su degwa vu dob rë. Sehooin ham raḳ loḳ alam sën denesepa loḳ aggata-dob-yi lo, om sën ahëj sengën vu ham.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ham kwamin bo ġaġek sën senër vu ham lo bë: Hur ti su kesuu ala rë. Dedeġinengin sa raḳ nġaa maggin, om rëḳ dedeġinengin ham jaḳ nġaa maggin nabë saga geving. Gaḳ bë desepa doḳ sa ġaġek, og rëḳ desepa doḳ ham ġaġek geving.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Rëḳ mu mehönon rëḳ degevonġ nij paya vu ham in salam ham, in su deraḳ Mehö sën vonġ sa meseyam lo ni rë.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bë sa su nam nanër ġaġek ranġah vu sir rë, og su rëḳ degeruu demij vu sa benġaa nipaya gëp vu sir rë. Rëḳ seyam nër vu sir, om gwëbeng sënë su yoh vu bë dedahun jaḳ hir nġaa nipaya rë.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Mehöti bë gelë sa paya, og nelë Amaġ paya ving nebë saga.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nġaa böp böp sën mehöti su vonġ wirek rë lo, bë sa su nam ġevonġ medegelë rë, og su rëḳ degeruu demij vu sa benġaa nipaya gëp vu sir rë. Rëḳ delë bë sa nehevonġ nġaa böp nġahiseḳë nebë sënë, lom nahën denelë alu Amaġ paya.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nebë saga in bë ġaġek sën dekevu meneggëp loḳ hir horek lo anon jaḳ nabë: Denelë sa paya meris mu gedegwa ma.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Lob Mehö-dok-vu-ham, Anon Vabuung ġaġek-anon-yi sën yam vu Amaġ lo, sën sëḳ ġevonġ vu Amaġ menom vu ham lo, og rëḳ tateḳin sa degwa.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Geham rëḳ tateḳin sa degwa ranġah nabë saga geving, in ham nedo ving sa vu muġinsën mejom ahon menedo.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.