Hebreus 2

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nebë sënë, om hil najom ġaġek sën hil nehanġo ggovek lo ahon mesepa doḳ. In rëḳ hil nid yes yes, lob hil ġevuu na.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Wirek Anutu nër ġaġek la verup angër lo avij, lob ġaġek sënë nare niwëëk. Alam pin sën denesevöḳ medenekeyëh ġaġek agi, og denetöḳ vu nyëvewen niröp loḳ yah hir nġaa nipaya sën denevonġ lo.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Om nabë hil ġeruu demid vu nġaa böpata sën Anutu vonġ in bë geḳo hil nom vu yi lo, og hil rëḳ beya manoh nenga in nġaa nipaya nyëvewen nabë va? Rëḳ nama! In Mehöböp yö tateḳin ġaġek semusën sënë ranġah nyëmuġinsën, lob alam sën denenġo ggëp avi lo denër ranġah vu hil bë ġaġek sënë yönon rot.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Log Anutu tato ving bë hir ġaġek sën agi og yönon. In nevo niwëëk vu sir bedenevonġ nġaa böp böp aggagga los nġaa niwëëk aggagga. Log nevonġ Anon Vabuung yi semusemu vu sir nyëmasën yoh vu yö kwa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Anutu su tunġ angër in bë degeġin dob ngwë sën hil nanër bë rëḳ berup vu tamusën agi rë gema.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 In mehöti nër ġaġek meneggëp loḳ len ti loḳ Anutu-yi-ḳapiya bë:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Nġo ġenevonġ mehönon besir mahen, gangër denekesuu sir dus teka mu,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Geġetunġ nġaa pin ggevek vahaj ġebinë in degeġin.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Gaḳ mëm hil halë Yesu bë tu mahen raḳ gangër dekesuu yi dus teka loḳ sën dahun yi mekerë vanë mediiḳ lo, loḳ gwëbeng og tu Mehö-los-bengö barë böpata rot. Lob yiḳ Anutu yi semusën sënë sën vonġ vu hil nyëmasën lo bë: Nalu nadiiḳ doḳ nah mehönon pin bej.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Anutu yö tunġ nġaa pin gedegwaj yi. Log vonġin bë geḳo nalu lo nġahiseḳë denah demedo nivesa los vuneḳ vuneḳ yaġek yi geving yi. Nebë saga, om sën vonġ beYesu ḳo vanë, lob vanë sënë vonġ betu hil mehö muġinsën beyi timu yoh vu bë geḳo hil nah. Lob nġaa sën Anutu vonġ agi og nivesa rot.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 In mehö sën nevonġ balam denetu alam nij röp lo losho alam sën yö vonġ bedenetu alam nij röp lo, sir pin degwaj timu. Om sën su ni nemum in sir rë, gaḳ nenër sir bë ari lo.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Nër bë:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Log nër ggökin bë:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Hurmahen pin sir mehönon neggëp ti, lob yiḳ Yesu tu mehönon raḳ ving benij neggëp ti. Vonġ nebë sënë in bë nadiiḳ bebasap Satan, mehö sën nevonġ bemehönon denediiḳ lo.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Mehönon deneggöneng in diiḳsën, lob ggönengsën nejom sir ahon yoh vu buk pin sën denedo dob lo, om Yesu diiḳ in bë geḳo sir vër in ggönengsën sënë.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Yönon rot, su yam in bë doḳ vu angër rë, gaḳ yam in bë doḳ vu Abraham yi mewis.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Lob yiḳ aggata timu neggëp, om sën sepa loḳ metu mehönon raḳ, lob ni los vonġ nġaa pin los dahis nebë ari lo. Nebë saga in bë natu alam-neḳo-seriveng-yuseḳë nivesa ti bekwa gevonġin yi alam megevonġ Anutu yi huk niröp, in bo doḳ nah mehönon hir nġaa nipaya nyëvewen gesu gëp vu sir.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 In yö neḳo vanë raḳ seggisën aggagga pin sën netöḳ vu yi lo, om yö yoh vu bë doḳ vu alam sën seggisën netöḳ vu sir lo geving.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.