Hebreus 13
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Ham ahëmin geving arimin sën Kerisi-yi-alam lo noh vu buk pin.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ham su kwamin birek in sën ham doḳ vu alam nyëġ ngwë sën deneyök ham begganġ lo. In ham raḳ ni bë wirek mehö la denevonġ nebë sënë, lob deḳo angër la loḳ ya hir begganġ ayo bedeġin sir. Su deraḳ ni bë angër rë, gaḳ dekuung bë yiḳ mehönon mu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ham kwamin bo arimin lo sën ya denedo ḳarabus lo, nabë sën ham nedo loḳ ḳarabus ving sir. Geham kwamin bo alam sën deneḳo maggin raḳ navij lo, in ham raḳ ni bë yiḳ ham los navimin neggëp ti.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Sën maluh los avëh deneḳo sir lo, og hil ġaḳo jaḳ nabë nġaa nivesa. Om ham maluh los avëh pin sën ham ḳo ham ggovek lo, ham gweġin ham nivesa gëp Anutu mala. In ham raḳ ni bë Anutu rëḳ bo doḳ nah nyëvewen vu maġëm los avö sën deneggodeḳ sir lo, gevu maluh los avëh sën deneḳo sir ggovek rëḳ denevonġ baggëb lo geving.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ham su ayomin nevu nevu in monë, gaḳ nġaa sën neggëp vu ham lo, og yiḳ ham kwamin bo nabë nivesa beggovek. In Anutu nër vorot bë:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nebë sënë om hil ayod niwëëk genanër nabë:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ham kwamin bo ham ggev lo sën denenër Anutu yi ġaġek vu ham lo. Beham malamin sepa hir aggata sën denevonġ medenedo bedediiḳ lo, beham ayomin na timu nabë sir.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kerisi og yö nesepa loḳ aggata timu, veseveng, gegwëbeng, gerëḳ degwata los degwata.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Alam vahi denenër horek aggagga raḳ nos los reggu, rëḳ su neloḳ vu sir sën denesepa loḳ lo yönon rë. Om ham su sepa doḳ ġaġek mewis aggagga nabë saga, in rëḳ geḳo ham vër geham gwevuu Anutu na. Gaḳ nabë Anutu yi semusën gevonġ beham ayomin niwëëk jaḳ, og mëm sagaḳ nivesa.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Hil jepö ti nedo in bë hil aġa seriveng jaḳ. Rëḳ mu alam-deneḳo-seriveng sën nahën denesepa loḳ alam Yuda hir Horek muġinsën bedenevonġ huk loḳ dub-vabuung-böp lo, og su deyoh vu bë dega reggu sën tu seriveng menedo raḳ jepö agi rë.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 In alam-deneḳo-seriveng hir ggev neḳo reggu nij ḳöḳ beneloḳ ya ayo vabuung soġek benetunġ netu seriveng in kevoh nġaa nipaya na. Rëḳ reggu sënë anon, og denevesi ggëp dobnë menetepuv ya.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Lob yiḳ Yesu ḳo vanë yah ḳatum nenga dobnë ving nebë saga, in bë niḳöḳ gevonġ balam nij röp jaḳ.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nebë saga om hil ġeto mana dobnë vu yi geving, bedegevonġ paya vu hil geving nabë sën devonġ vu yi lo behil ḳerë maggin nabë yi.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 In vu dob sënë, og hil nyëġ böp ti su neggëp degwata in bë hil medo doḳ rë. Gaḳ hil nesero nyëġ böp ti sën rëḳ berup vu tamusën lo.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nebë sënë, om hil kwad vesa vu Anutu jaḳ Yesu arë, behil ġevonġ kwad vesa sënë vu yi degwata los degwata nabë seriveng. Hil ġaḳo arë jaḳ rot benanër ranġah jaḳ avid.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Log ham su kwamin birek in sën ham gwevonġ nġaa nivesa vesa vu alam lo, los ham doḳ vu alam sën deneraḳ vu in nġaa lo. In Anutu ahë neving seriveng nebë sënë.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ham alam ggev sën deneġin ham bedenemalajin ham anomin yoh vu buk lo, yö rëḳ denanër hir huk pin sën denevonġ lo ranġah vu Anutu vu tamusën. Om ham gwebë nengamin vu ayej beġurek babuj. Nabë ham gwevonġ nabë sënë, og rëḳ kwaj vesa bedenajom hir huk ahon gesu rëḳ ayoj maggin rë. Gaḳ nabë ayoj maggin, og sënë su rëḳ doḳ vu ham rë.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ham najom jaḳ vu Anutu nabë doḳ vu he. In he kwamin nevo bë he ayomin niröp raḳ ggëp Anutu mala, lob he hevonġin bë sepa doḳ nġaa yohvu jaḳ buk.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Yönon, sa nehevonġ niġ wëëk in bë ham kwetaġ vu Anutu nabë tateḳin aggata besenök vu ham pevis.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Anutu sën nevonġ bemehönon ayoj neggëp revuh lo, joo ġaġek mewis berëḳ gëp degwata los degwata. Lob vonġ beYesu keseh niḳöḳ in bë tato nabë ġaġek mewis sënë anon raḳ. Loḳ ḳo yi yom in alam-diiḳsën betunġ yi tu sipsip alaj böpata los bengö.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Om Anutu sënë gevonġ nġaa nivesa vesa pin vu ham, in ham gwevonġ nġaa sën kwa nevo lo banon jaḳ. Hil atu Yesu Kerisi yi alam om yö gevonġ behil sepa doḳ nġaa sën ahë neving lo mu. Hil ġaḳo arë jaḳ nabë yi mehö niwëëk los ġayeheng degwata los degwata. Yönon.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Arig lo, sa ḳevu ḳapiya yiḳ dus teka sënë vu ham, om sa bë nanër niwëëk vu ham nabë ham gwebë nengamin vu ġaġek sën sa nanër agi, in ġadu ham ayomin.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ham jaḳ ni nabë devo hil arid Timoti vër in ḳarabus, lob nabë berup vu sa pevis, og aluhoho rëḳ anök doḳ ti meġalë ham.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ham nanër vu ham alam ggev pin sën deneġin ham lo losho Anutu-yi-alam pin nabë he kwamin nevo sir benanër. GeKerisi-yi-alam vu dob Itali kwaj nevo ham ving medenenër.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Anutu yi semusën gëp geving ham pin.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.