Gálatas 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Kerisi ḳo hil vër in nġaa sën deġinengin hil lo in bë hil su aġurek nah nġaa ti babu megeġin hil nah gökin. Om ham bare niwëëk geham su ġurek Horek babu medeġinengin ham.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ham nġo! Sa Paulus sa bë nanër vu ham nabë: Nabë degerah* ham navimin, og Kerisi su rëḳ doḳ vu ham rë, gaḳ rëḳ nama!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Lob sa bë nanër ġaġek sënë vu ham gökin nah rë nabë: Bë ham gwerah* navimin, og ham rëḳ sepa doḳ Horek megwevonġ noh vu pin geving. Rëḳ nabë ham kweyëh horek timu og ham rëḳ malamin nama.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Nabë ham kwamin bo nabë ham sepa doḳ Horek in gevonġ meham natu mehönon yohvu, og ham kwehe ham vër in Kerisi-yi-alam. Om Anutu su rëḳ nanër ham nabë ham alam yohvu rë, gaḳ rëḳ nama.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Rëḳ Anon Vabuung neloḳ vu hil behil nid wëëk menavo kwad in buk sën Anutu nanër hil nabë hil mehönon yohvu jaḳ sën hil ayod neya timu vu Kerisi lo.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 In hil sën Kerisi-yi-alam hil lo, nabë hil herah* navid ma hil su herah* navid rë, og sagaḳ nġaa meris besu neloḳ vu hil rë. Gaḳ nġaa anon soġek nebë hil ayod neya timu vu yi, bahëd neving yi losho alam vahi pin sën ayoj neya timu vu yi lo.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Wirek ham nesepa loḳ yi nivesa, loḳ maḳ re ggërin ham om sën gwëbeng ham su nesepa loḳ ġaġek anon rë-ë?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Anutu sën ggooin ham raḳ lo su ggërin ham yah nebë saga rë!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Nġaa nipaya yiḳ nebë yiist*. Ġaġek nipaya mahen teka neloḳ ya ham ti ti ayomin, lob denenër yoh vu ham pin lob nevonġ beham pin nimin paya neraḳ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Rëḳ Mehöböp vo niwëëk vu sa besa kwaġ nevo bë ham rëḳ gwevuu ġaġek nipaya saga na, gemëm hil sepa doḳ kwa timu. Rëḳ mu alam sën denevonġ ġaġek nipaya neverup loḳ ham lo, nabë sir los arëj ma alam meris, og hir nġaa nipaya sënë neggëp vu sir berëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Lob arig lo, alam sagi ahëj sengën vu sa, in senër bë Yesu diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë geḳo hil nah vu Anutu. Gaḳ bë sa nanër nabë hil ġerah* navid in bë hil anah vu Anutu, og su rëḳ ahëj sengën vu sa rë, gesu rëḳ dedeġinengin nġaa maggin jaḳ sa rë.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ham nanër vu alam sën denevonġ ġaġek nebë agi neverup loḳ ham lo nabë sahëġ neving bë degerah paya gedeketöv navij na!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Lob arig lo, Anutu ggooin ham raḳ in bë geḳo ham vër in nġaa sën deġinengin ham lo. Rëḳ mu ham gweġin ham nivesa geham su kwamin bo nabë neḳo ham vër in Horek, om mëm ham gwevonġ nġaa sën ham malamin anonin lo jeggin jeggin noh vu kwamin. Gaḳ mu ham ahëmin geving ham beham nġo dahun ham. Ham su kwamin bo nyëvewen rë, gaḳ ham doḳ vu ham nyëmasën.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 In hil nasupin Horek pin loḳ yah ġaġek timu sënë nebë: Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ!
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ham gweġin ham nivesa. Gaḳ nabë ham medo nanër ham menakwër yalek doḳ ham ayomin, og ham rëḳ basap ham beham kwetëḳin ham genyëġ gëp meris.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Om sa nanër vu ham nabë: Nabë ham sepa doḳ Anon Vabuung megeġin ham, og ham su rëḳ malamin anonin nġaa nipaya meham gwevonġ rë.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 In hil nemalad anonin nġaa sën Anon Vabuung nelë bë su yoh vu rë lo, log Anon Vabuung ahë neving bë hil ġevonġ nġaa nivesa sën hil ayod ninelëlin lo. Luho medo denesis beġö vu sir, om ham su yoh vu bë rëḳ gwevonġ nġaa nivesa sën ham kwamin nevo lo banon jaḳ rë.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Rëḳ mu nabë ham nesepa loḳ Anon Vabuung, og Horek su neġin ham rë.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Lob nġaa sën hil nemalad anonin lo nebë sënë: Hil nehevonġ baggëb, gehil nehevonġ nġaa sën su yoh vu rë lo, gehil kwad nevo nġaa jeggin jeggin raḳ nġaa sën alam denevun sir in lo.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Hil kwad neya vu nġaa vahi kesuu Anutu, hil nehevonġ parahek los ḳatoonġ. Hil nevasuh hil menasis beġö vu hil vewen vewen, hil nanër hil, hil ayod nesis yi, hil ahëd sengën menehevonġ paanġ. Hil nevengwënġ raḳ nġaa nipaya vunsën in bë ġaḳo hil jaḳ, hil nemehoo hil, hil nevasuh hil.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Hil nehalë mehö ngwë paya in nġaa nivesa töḳ vu sir, hil nanum bël menġëës meneḳeyevin, hil nehevonġ nos böp los nanum benehevonġ raro nipaya genġaa jeggin jeggin, log hil nehevonġ nġaa nipaya aggagga pin nebë saga ving. Lob sa bë nanër vu ham gökin nabë sën senër vu ham wirek lo nabë: Alam sën denevonġ nġaa nebë aga, og su rëḳ dedoḳ na Anutu-yi-nyëġ bedemedo geving yi rë.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Rëḳ mu Anon Vabuung tahu hil loḳ nġaa nebë sënë: Hil ahëd geving hil, hil medo los kwad vesa, hil ayod gëp revuh, hil su abo doḳ nipaya nyëvewen, hil kwad bo mehö ngwë madoḳ vu sir, hil napiiḳ vu nġaa nivesa, hil ġevonġ niröp noh vu sën hil nanër lo.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Hil malad yes, hil najom hil ahon in nġaa nipaya. Gaḳ horek ti su neggëp in bë nanërin nġaa nebë sënë rë.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Lob mehönon sën detu Kerisi-yi-alam lo, og desis nġaa sën malaj anonin lo los nġaa nipaya sën ayoj nevu nevu in lo raḳ ya ḳelepeḳo* in bë nama na.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Anon Vabuung nevo niwëëk vu hil, lob hil ayoh vu bë sepa doḳ nġaa nivesa, om hil aġurek babu mesepa doḳ vaha jaḳ buk pin.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Hil su sepa doḳ nġaa sën geḳo hil arëd jaḳ lo, gehil su ġevonġ bemehö ngwë ahë sengën jaḳ, gehil su ġalë mehö ngwë sën alam vahi deneḳo sir raḳ lo paya.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.