Gálatas 5
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB
1 Kerisi ḳo hil vër in nġaa sën deġinengin hil lo in bë hil su aġurek nah nġaa ti babu megeġin hil nah gökin. Om ham bare niwëëk geham su ġurek Horek babu medeġinengin ham.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Ham nġo! Sa Paulus sa bë nanër vu ham nabë: Nabë degerah* ham navimin, og Kerisi su rëḳ doḳ vu ham rë, gaḳ rëḳ nama!
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Lob sa bë nanër ġaġek sënë vu ham gökin nah rë nabë: Bë ham gwerah* navimin, og ham rëḳ sepa doḳ Horek megwevonġ noh vu pin geving. Rëḳ nabë ham kweyëh horek timu og ham rëḳ malamin nama.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nabë ham kwamin bo nabë ham sepa doḳ Horek in gevonġ meham natu mehönon yohvu, og ham kwehe ham vër in Kerisi-yi-alam. Om Anutu su rëḳ nanër ham nabë ham alam yohvu rë, gaḳ rëḳ nama.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Rëḳ Anon Vabuung neloḳ vu hil behil nid wëëk menavo kwad in buk sën Anutu nanër hil nabë hil mehönon yohvu jaḳ sën hil ayod neya timu vu Kerisi lo.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 In hil sën Kerisi-yi-alam hil lo, nabë hil herah* navid ma hil su herah* navid rë, og sagaḳ nġaa meris besu neloḳ vu hil rë. Gaḳ nġaa anon soġek nebë hil ayod neya timu vu yi, bahëd neving yi losho alam vahi pin sën ayoj neya timu vu yi lo.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Wirek ham nesepa loḳ yi nivesa, loḳ maḳ re ggërin ham om sën gwëbeng ham su nesepa loḳ ġaġek anon rë-ë?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Anutu sën ggooin ham raḳ lo su ggërin ham yah nebë saga rë!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nġaa nipaya yiḳ nebë yiist*. Ġaġek nipaya mahen teka neloḳ ya ham ti ti ayomin, lob denenër yoh vu ham pin lob nevonġ beham pin nimin paya neraḳ.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Rëḳ Mehöböp vo niwëëk vu sa besa kwaġ nevo bë ham rëḳ gwevuu ġaġek nipaya saga na, gemëm hil sepa doḳ kwa timu. Rëḳ mu alam sën denevonġ ġaġek nipaya neverup loḳ ham lo, nabë sir los arëj ma alam meris, og hir nġaa nipaya sënë neggëp vu sir berëḳ degeḳo nyëvewen doḳ nah.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Lob arig lo, alam sagi ahëj sengën vu sa, in senër bë Yesu diiḳ raḳ ḳelepeḳo* in bë geḳo hil nah vu Anutu. Gaḳ bë sa nanër nabë hil ġerah* navid in bë hil anah vu Anutu, og su rëḳ ahëj sengën vu sa rë, gesu rëḳ dedeġinengin nġaa maggin jaḳ sa rë.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ham nanër vu alam sën denevonġ ġaġek nebë agi neverup loḳ ham lo nabë sahëġ neving bë degerah paya gedeketöv navij na!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Lob arig lo, Anutu ggooin ham raḳ in bë geḳo ham vër in nġaa sën deġinengin ham lo. Rëḳ mu ham gweġin ham nivesa geham su kwamin bo nabë neḳo ham vër in Horek, om mëm ham gwevonġ nġaa sën ham malamin anonin lo jeggin jeggin noh vu kwamin. Gaḳ mu ham ahëmin geving ham beham nġo dahun ham. Ham su kwamin bo nyëvewen rë, gaḳ ham doḳ vu ham nyëmasën.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 In hil nasupin Horek pin loḳ yah ġaġek timu sënë nebë: Ahëm geving alam sën denedo dus vu honġ lo nabë sën nġo ahëm neving honġ!
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ham gweġin ham nivesa. Gaḳ nabë ham medo nanër ham menakwër yalek doḳ ham ayomin, og ham rëḳ basap ham beham kwetëḳin ham genyëġ gëp meris.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Om sa nanër vu ham nabë: Nabë ham sepa doḳ Anon Vabuung megeġin ham, og ham su rëḳ malamin anonin nġaa nipaya meham gwevonġ rë.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 In hil nemalad anonin nġaa sën Anon Vabuung nelë bë su yoh vu rë lo, log Anon Vabuung ahë neving bë hil ġevonġ nġaa nivesa sën hil ayod ninelëlin lo. Luho medo denesis beġö vu sir, om ham su yoh vu bë rëḳ gwevonġ nġaa nivesa sën ham kwamin nevo lo banon jaḳ rë.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Rëḳ mu nabë ham nesepa loḳ Anon Vabuung, og Horek su neġin ham rë.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lob nġaa sën hil nemalad anonin lo nebë sënë: Hil nehevonġ baggëb, gehil nehevonġ nġaa sën su yoh vu rë lo, gehil kwad nevo nġaa jeggin jeggin raḳ nġaa sën alam denevun sir in lo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Hil kwad neya vu nġaa vahi kesuu Anutu, hil nehevonġ parahek los ḳatoonġ. Hil nevasuh hil menasis beġö vu hil vewen vewen, hil nanër hil, hil ayod nesis yi, hil ahëd sengën menehevonġ paanġ. Hil nevengwënġ raḳ nġaa nipaya vunsën in bë ġaḳo hil jaḳ, hil nemehoo hil, hil nevasuh hil.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Hil nehalë mehö ngwë paya in nġaa nivesa töḳ vu sir, hil nanum bël menġëës meneḳeyevin, hil nehevonġ nos böp los nanum benehevonġ raro nipaya genġaa jeggin jeggin, log hil nehevonġ nġaa nipaya aggagga pin nebë saga ving. Lob sa bë nanër vu ham gökin nabë sën senër vu ham wirek lo nabë: Alam sën denevonġ nġaa nebë aga, og su rëḳ dedoḳ na Anutu-yi-nyëġ bedemedo geving yi rë.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Rëḳ mu Anon Vabuung tahu hil loḳ nġaa nebë sënë: Hil ahëd geving hil, hil medo los kwad vesa, hil ayod gëp revuh, hil su abo doḳ nipaya nyëvewen, hil kwad bo mehö ngwë madoḳ vu sir, hil napiiḳ vu nġaa nivesa, hil ġevonġ niröp noh vu sën hil nanër lo.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Hil malad yes, hil najom hil ahon in nġaa nipaya. Gaḳ horek ti su neggëp in bë nanërin nġaa nebë sënë rë.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Lob mehönon sën detu Kerisi-yi-alam lo, og desis nġaa sën malaj anonin lo los nġaa nipaya sën ayoj nevu nevu in lo raḳ ya ḳelepeḳo* in bë nama na.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Anon Vabuung nevo niwëëk vu hil, lob hil ayoh vu bë sepa doḳ nġaa nivesa, om hil aġurek babu mesepa doḳ vaha jaḳ buk pin.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Hil su sepa doḳ nġaa sën geḳo hil arëd jaḳ lo, gehil su ġevonġ bemehö ngwë ahë sengën jaḳ, gehil su ġalë mehö ngwë sën alam vahi deneḳo sir raḳ lo paya.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.