Efésios 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa nado ḳarabus in Mehöböp yi mehö sa. Om sa bë nanër vu ham nabë Anutu ggooin ham raḳ, om ham gwevonġ nġaa pin nivesa noh vu sën kwa nevo bë yi alam degevonġ lo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ham su gweḳo ham jaḳ, gaḳ ham malamin yes beham nahubin ham, geham najom ham ahon geham su bo doḳ nġaa nipaya sën ham vahi denevonġ vu ham lo, gaḳ ham ahëmin geving ham.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Ham nimin wëëk in ham su basuh ham, gaḳ ham medo jevuh ti nabë sën Anon Vabuung ahë neving bë ham gwevonġ lo. In nabë ham gwelë ham nivesa bemedo jevuh ti, og saga rëḳ naduu ham ahon beham natu degwa timu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 In yiḳ hil atu anon timu, geyiḳ Anon Vabuung timu nedo, log ham bo kwamin in sën Anutu ggooin ham raḳ lo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Kë! Yiḳ hil Mehöböp timu nedo, gehil nehevonġ ving ggëp ti, gehil naripek bël ggëp ti.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Log yiḳ hil Anutu timu nedo. Hil pin Amad yi, genetu hil pin alad, genevonġ behil pin nehevonġ yi huk, genedo loḳ hil pin ayod.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Rëḳ Kerisi vo yi semusën ti ti ggelek hil pin, behil haḳo nyëmasën yoh vu yö kwa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yoh vu sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Rëḳ ġaġek sën nër agi bë raḳ yah vavunë om saga maḳ tato bë luḳ yam dob sën neggëp ġebinë agi muġin.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Gaḳ mehö sën luḳ yam lo, yiḳ mehö sën raḳ yah vavunë mekesuu yaġek teb pin lo, lob raḳ yah vavunë in bë natu ala megeġin nġaa pin.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Log vo semusën aggagga vu yi alam nebë sënë: Vahi denetu sinarë, gevahi denetu alam-denenër-ġaġek-ranġahsën, gevahi deneḳo loḳ nyëġ medenenër Bengö Nivesa vu alam dahis. Vahi deneġin Kerisi-yi-alam gevahi denetu tatovaha.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nevonġ yi semusën ggelek nebë sënë in bë Anutu-yi-alam pin denatu anon timu medegevonġ yi huk mededoḳ vu sir, geKerisi-yi-alam nġahijseḳë jaḳ bedebare nijwëëk.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Rot behil pin ġevonġ geving ġaġek gëp ti, gehil pin ajaḳ Anutu nalu ni, lob mëm hil natu mehönon yohvu nabë Kerisi sën mehö yohvu geniröp los dahis lo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Rëḳ mu hil su medo ġevonġ ngöḳ ngöḳ nabë hurmahen. Bë hil ġevonġ nabë saga, og mehönon pin hir ġaġek sën kwaj nevo medenenër lo rëḳ geḳo hil nah menom nabë sën sanġ neḳo ḳele nema los ris. Mehönon kuungsën rëḳ dekepë hil galam nijpaya los kwaj rëḳ detetuhin hil.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Rëḳ mu nabë hil ahëd geving hil benanër ġaġek anon mu, og hil rëḳ nabë Kerisi behil ġevonġ nġaa pin nabë sën nevonġ lo, geyö rëḳ natu yuseḳë begeġin hil pin.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Saga nebë sën yuseḳë nesupin mehöti ni len ti ti pin in bë semu anon jaḳ. Gehil pin ti ti nebë telitek meneloḳ vu anon bevo niwëëk vu navi. Gelen ti ti nevonġ huk agga ti ti yoh vu sir. Gemëm ahëj neving sir mesir böp neraḳ loḳ ti medenare niwëëk medenetu anon timu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ham tu Mehöböp yi alam om sa bë nanër niwëëk vu ham nabë ham su gwevonġ nġaa jeggin jeggin nabë sën alam dahis denevonġ lo. In su denesepa loḳ nġaa anon rë, gaḳ kwaj nevo nġaa meris meris mu.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Alam saga og denedo loḳ malaḳenu, om sën su deyoh vu bë deseggi ġaġek medejaḳ degwa ni rë. Anutu vonġin bë gevonġ medemedo malaj-tumsën rëḳ ma gedenedo adingnë, in ayoj ni tebö in yi gesu deneraḳ ni rë.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Alam dahis og su deyoh vu bë deseggi nġaa nipaya los nġaa nivesa medejaḳ ni rë, om sën deggërin sir yah bemedo mekwaj nevo nġaa sën maluh los avëh denevun sir in lo mu panġsën. Log malaj anonin nġaa nipaya pin bedeneya vu panġsën.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Rëḳ Kerisi su nër bë ham gwevonġ nabë sënë rë.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ma maḳ ham su nġo Kerisi yi ġaġek anon sën he netahu ham loḳ lo rë?
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ġaġek sënë nebë ham naḳah nġaa muġengsën sën ham nevonġ wirek lo vër in ham, geham gwevuu ham ayomin wirek-hen-yi na. In nġaa muġeng og nesepa loḳ nġaa nipaya sën ham malamin anonin lo, genevonġ beham nimin paya neraḳ.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Om ham ayomin mewis jaḳ geham kwamin bo nġaa nivesa mu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Geham jöp ġaġek anon niröpsën-yi los vabuung doḳ nah ham, beham natu mewis jaḳ benimin nabë Anutu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Hil atu alam degwa timu om ham gwevuu ġaġek lahsën vun los ġaġek kuungsën pin na, geham nanër ġaġek los anon mu vu ham.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Bë ham ahëmin sengën og ham gweġin ham nivesa in nġaa nipaya rëḳ gëp vu ham, gaḳ ham ahëmin nakul beham gwero ġaġek pevis gehes mala su duḳ na.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 In nabë nama og ham rëḳ tateḳin aggata vu Memö Nipaya Satan berëḳ kepë ham.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Log mehö sën neggodeḳ nġaa lo, og su godeḳ nġaa ti gökin nah. Gaḳ yö sero huk ti megevonġ jaḳ nema niröp in geḳo monë teka jaḳ medoḳ vu yi, gerëḳ doḳ vu mehö ngwë sën neraḳ vu in nġaa lo geving.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Log ham su nanër ġaġek jeggin jeggin berup ham avimin. Gaḳ ham boseḳ menanër ġaġek nivesa mu in doḳ vu alam sën denenġo lo mesemu sir.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Anutu yi Anon Vabuung loḳ ya nedo ham ayomin in bë tato namuġin behil ajaḳ ni nabë Anutu rëḳ geḳo hil vër in nġaa nipaya nyëvewen behil anah medo geving yi. Om ham su gwevonġ bAnon Vabuung ayo maggin jaḳ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ham su gwelë mehö ngwë paya, geham su ahëmin sengën jaḳ, geham su gwevonġ paanġ, geham su nanër pelësën jaḳ mehö ngwë, geham su ahëmin nipaya vu mehö ngwë.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Gaḳ ham gwelë ham nivesa, geham doḳ vu ham. Log ham su kwamin bo nġaa nipaya sën mehö ngwë denevonġ vu ham lo. Gaḳ ham kwevoh na nabë sën Anutu kwa nevo Kerisi benekevoh ham nġaa nipaya ya lo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.