Efésios 4

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sa nado ḳarabus in Mehöböp yi mehö sa. Om sa bë nanër vu ham nabë Anutu ggooin ham raḳ, om ham gwevonġ nġaa pin nivesa noh vu sën kwa nevo bë yi alam degevonġ lo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ham su gweḳo ham jaḳ, gaḳ ham malamin yes beham nahubin ham, geham najom ham ahon geham su bo doḳ nġaa nipaya sën ham vahi denevonġ vu ham lo, gaḳ ham ahëmin geving ham.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ham nimin wëëk in ham su basuh ham, gaḳ ham medo jevuh ti nabë sën Anon Vabuung ahë neving bë ham gwevonġ lo. In nabë ham gwelë ham nivesa bemedo jevuh ti, og saga rëḳ naduu ham ahon beham natu degwa timu.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 In yiḳ hil atu anon timu, geyiḳ Anon Vabuung timu nedo, log ham bo kwamin in sën Anutu ggooin ham raḳ lo.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kë! Yiḳ hil Mehöböp timu nedo, gehil nehevonġ ving ggëp ti, gehil naripek bël ggëp ti.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Log yiḳ hil Anutu timu nedo. Hil pin Amad yi, genetu hil pin alad, genevonġ behil pin nehevonġ yi huk, genedo loḳ hil pin ayod.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Rëḳ Kerisi vo yi semusën ti ti ggelek hil pin, behil haḳo nyëmasën yoh vu yö kwa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Yoh vu sën dekevu meneggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya lo nebë:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Rëḳ ġaġek sën nër agi bë raḳ yah vavunë om saga maḳ tato bë luḳ yam dob sën neggëp ġebinë agi muġin.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Gaḳ mehö sën luḳ yam lo, yiḳ mehö sën raḳ yah vavunë mekesuu yaġek teb pin lo, lob raḳ yah vavunë in bë natu ala megeġin nġaa pin.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Log vo semusën aggagga vu yi alam nebë sënë: Vahi denetu sinarë, gevahi denetu alam-denenër-ġaġek-ranġahsën, gevahi deneḳo loḳ nyëġ medenenër Bengö Nivesa vu alam dahis. Vahi deneġin Kerisi-yi-alam gevahi denetu tatovaha.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nevonġ yi semusën ggelek nebë sënë in bë Anutu-yi-alam pin denatu anon timu medegevonġ yi huk mededoḳ vu sir, geKerisi-yi-alam nġahijseḳë jaḳ bedebare nijwëëk.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Rot behil pin ġevonġ geving ġaġek gëp ti, gehil pin ajaḳ Anutu nalu ni, lob mëm hil natu mehönon yohvu nabë Kerisi sën mehö yohvu geniröp los dahis lo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Rëḳ mu hil su medo ġevonġ ngöḳ ngöḳ nabë hurmahen. Bë hil ġevonġ nabë saga, og mehönon pin hir ġaġek sën kwaj nevo medenenër lo rëḳ geḳo hil nah menom nabë sën sanġ neḳo ḳele nema los ris. Mehönon kuungsën rëḳ dekepë hil galam nijpaya los kwaj rëḳ detetuhin hil.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Rëḳ mu nabë hil ahëd geving hil benanër ġaġek anon mu, og hil rëḳ nabë Kerisi behil ġevonġ nġaa pin nabë sën nevonġ lo, geyö rëḳ natu yuseḳë begeġin hil pin.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Saga nebë sën yuseḳë nesupin mehöti ni len ti ti pin in bë semu anon jaḳ. Gehil pin ti ti nebë telitek meneloḳ vu anon bevo niwëëk vu navi. Gelen ti ti nevonġ huk agga ti ti yoh vu sir. Gemëm ahëj neving sir mesir böp neraḳ loḳ ti medenare niwëëk medenetu anon timu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ham tu Mehöböp yi alam om sa bë nanër niwëëk vu ham nabë ham su gwevonġ nġaa jeggin jeggin nabë sën alam dahis denevonġ lo. In su denesepa loḳ nġaa anon rë, gaḳ kwaj nevo nġaa meris meris mu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Alam saga og denedo loḳ malaḳenu, om sën su deyoh vu bë deseggi ġaġek medejaḳ degwa ni rë. Anutu vonġin bë gevonġ medemedo malaj-tumsën rëḳ ma gedenedo adingnë, in ayoj ni tebö in yi gesu deneraḳ ni rë.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Alam dahis og su deyoh vu bë deseggi nġaa nipaya los nġaa nivesa medejaḳ ni rë, om sën deggërin sir yah bemedo mekwaj nevo nġaa sën maluh los avëh denevun sir in lo mu panġsën. Log malaj anonin nġaa nipaya pin bedeneya vu panġsën.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Rëḳ Kerisi su nër bë ham gwevonġ nabë sënë rë.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Ma maḳ ham su nġo Kerisi yi ġaġek anon sën he netahu ham loḳ lo rë?
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ġaġek sënë nebë ham naḳah nġaa muġengsën sën ham nevonġ wirek lo vër in ham, geham gwevuu ham ayomin wirek-hen-yi na. In nġaa muġeng og nesepa loḳ nġaa nipaya sën ham malamin anonin lo, genevonġ beham nimin paya neraḳ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Om ham ayomin mewis jaḳ geham kwamin bo nġaa nivesa mu.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Geham jöp ġaġek anon niröpsën-yi los vabuung doḳ nah ham, beham natu mewis jaḳ benimin nabë Anutu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Hil atu alam degwa timu om ham gwevuu ġaġek lahsën vun los ġaġek kuungsën pin na, geham nanër ġaġek los anon mu vu ham.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bë ham ahëmin sengën og ham gweġin ham nivesa in nġaa nipaya rëḳ gëp vu ham, gaḳ ham ahëmin nakul beham gwero ġaġek pevis gehes mala su duḳ na.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 In nabë nama og ham rëḳ tateḳin aggata vu Memö Nipaya Satan berëḳ kepë ham.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Log mehö sën neggodeḳ nġaa lo, og su godeḳ nġaa ti gökin nah. Gaḳ yö sero huk ti megevonġ jaḳ nema niröp in geḳo monë teka jaḳ medoḳ vu yi, gerëḳ doḳ vu mehö ngwë sën neraḳ vu in nġaa lo geving.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Log ham su nanër ġaġek jeggin jeggin berup ham avimin. Gaḳ ham boseḳ menanër ġaġek nivesa mu in doḳ vu alam sën denenġo lo mesemu sir.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Anutu yi Anon Vabuung loḳ ya nedo ham ayomin in bë tato namuġin behil ajaḳ ni nabë Anutu rëḳ geḳo hil vër in nġaa nipaya nyëvewen behil anah medo geving yi. Om ham su gwevonġ bAnon Vabuung ayo maggin jaḳ.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ham su gwelë mehö ngwë paya, geham su ahëmin sengën jaḳ, geham su gwevonġ paanġ, geham su nanër pelësën jaḳ mehö ngwë, geham su ahëmin nipaya vu mehö ngwë.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Gaḳ ham gwelë ham nivesa, geham doḳ vu ham. Log ham su kwamin bo nġaa nipaya sën mehö ngwë denevonġ vu ham lo. Gaḳ ham kwevoh na nabë sën Anutu kwa nevo Kerisi benekevoh ham nġaa nipaya ya lo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.