Atos 6

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahub geYesu yi hur nġahiseḳë raḳ, lob sir vahi sën denevengwënġ Grik ayej lo ahëj sengën vu vahi sën denevengwënġ alam Yuda ayej lo. Ahëj sengën raḳ degwa nebë sënë: Alam sën denevengwënġ Grik ayej lo denenër bë, “Ham nevo nos ggelek alam yoh vu buk pin log ham su nevo vu he hömin avëh alov lo rë.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Lob hurmaluh nemadluho-bevidek-luu muġinsën desupin Yesu yi hur lo pin yam medenër vu sir bë, “Bë he ġevuu Anutu yi ġaġek na gehe bo nos gelek, og su yoh vu rë!
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Arig lo! Ham nġo ġooin ham alam nemadvahi-bevidek-luu jaḳ rë. Sir sën alam nijvesa gAnon Vabuung nedo loḳ sir niwëëk lo, gesir sën los kwaj lo. Lob mëm hil ġevonġ medegeġin huk sagi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Gaḳ heḳ nġo rëḳ medo in najom jaḳ noh vu buk pin los tateḳin Anutu yi ġaġek mu.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Alam pin ahëj ving ġaġek saga, lob deggooin Stepan, sën mehö yö nevonġ ving niwëëk ata gAnon Vabuung nedo niwëëk ving yi lo. Log deggooin Pilip luho Prokorus ga, Nikanor luho Timon, geParmenas, geNikolas vu Antiok. Wirek yi alam-yu-ngwë ti rëḳ ggërin yi beloḳ ya metu alam Yuda ti.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Devarah alam saga loḳ sinarë malaj, log dejom raḳ gedebë nemaj raḳ sir.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Log Anutu yi ġaġek ya meyoh vu nyëġ pin, balam nġahiseḳë detu Yesu yi hur vu Yerusalem. Galam-deneḳo-seriveng vahi ayoj neya timu vu yi ving.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Anutu vonġ semusemu los niwëëk böpata vu Stepan, lob nevonġ nġaa böp aggagga balam denelë.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Rëḳ alam vahi kedi desis beġö raḳ ġaġek yah vu Stepan. Alam sagi vu Kurene los Aleksandria, gedenenër hir dub-supinsën-yi saga nebë alam sën devo sir vër in mehö ngwë nemaj ggovek lo hir hir. Gesir vahi vu Kilisia los Asia* ving.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Rëḳ su deyoh vu bë dekeyëh Stepan yi ġaġek rë, in Anon Vabuung yö vo kwa nivesa vu yi.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Lom devo monë vu mehö la in bë denanër ġaġek kuungsën jaḳ Stepan nabë, “He hanġo bë nenër ġaġek pelësën raḳ Moses lu Anutu!”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Alam saga devonġ balam teta los alam-horek-yi galam pin ahëj sengën vu raḳ saga, lob mëm sir yö depesönġ medejom Stepan ahon bedeḳo ya nare kaunsor mala.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Log devarah mehö la in bë denanër ġaġek kuungsën jaḳ yi lom denër bë, “Mehö saga nenër ġaġek nipaya raḳ dub-vabuung-böp sënë, geraḳ Moses yi horek.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 He hanġo mehö saga nër bë, ‘Yesu Nasaret saga rëḳ kevoh dub-vabuung-böp sënë gepekwë ġaġek wirek hen sën Moses vonġ vu hil lo benatu agga ngwë jaḳ.’”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Lob kaunsor pin detunġ malaj raḳ Stepan niwëëk ata, lom delë mala niḳapiik raḳ nebë angër ti.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.