Atos 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs NTLH
1 Buk ti lob Pita luho Jon deya dub-vabuung-böp raḳ 3 krök sehuksën in bë denajom jaḳ. In alam Yuda denevonġ nebë sënë.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Lob mehö vaha nipaya ti nedo, lob yi alam denevaḳu yi meyam denetunġ menedo dus vu veluung avi sën denenër arë nebë Malanġeri lo. Ata yö ḳo yi to los vaha nipaya, lom denevonġ nebë saga yoh vu buk in bë ketaġ los tahi monë lu nġaa vu alam sën deneya dub-vabuung-böp ḳatum ayo lo.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Mehö saga lë Pita luho Jon geluho bë dedoḳ na dub-vabuung-böp, lob ketaġ vu luho bë luho debo nġaa vu yi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Rëḳ Pita luho Jon degët yi niwëëk ata, log Pita nër vu yi bë, “Ġebarah malam jaḳ megwelë aluu rë!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Lob kwa vo bë maḳ luho rëḳ debo nġaa vu yi, lom peggirin mala yah vu luho.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Rëḳ Pita nër bë, “Sehöġ monë ma! Gaḳ mu sa bë doḳ vu honġ nabë sënë: Sa nanër vu honġ jaḳ Yesu Kerisi Nasaret arë nabë, ‘Kwedi jaḳ meġena!’”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Lom jom loḳ nema vesa bedadii yi raḳ. Lob pevis bevaha los vaha pedus niwëëk loḳ,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 gemëm kedi pevis mevare neya. Beloḳ ya dub-vabuung-böp ḳatum ayo ving luho, genepisek menepesönġ geneḳo Anutu arë raḳ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Lob alam pin delë bë ggee meneya geneḳo Anutu arë raḳ.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Lob deraḳ ni bë yiḳ mehö sën nedo yoh vu buk loḳ dub-vabuung-böp veluung avi Malanġeri, meneketaġ los netahi monë lu nġaa vu sir lo. Lob delë bë nivesa raḳ lom delëk anon bekwaj neketul loḳ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mehö sënë nahën nekebi Pita lu Jon, lob alam deseröġ meya detetup lööho loḳ dub nenga-gelusën sën denenër bë Solomon yiyi lo, lob delëk böpata rot.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita lë alam sagi lob nër ġaġek vu sir bë, “Ham alam Israel! Nebë va sën ham ayomin ya nġahiseḳë in nġaa agi-ë? Ham su gwelë aluu! Maḳ ham kwamin nevo bë raḳ alu nġo he niwëëk ma maḳ alu nġo vabuung om sën alu hevonġ mehö aga benivesa raḳ meneya-ë? Gaḳ ma!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Abraham luho Isaak ving Yakop hir Anutu sën, hil ḳenud lo hir Anutu lo, sën ḳo yi hur Yesu arë raḳ nebë sënë. Sën yiḳ mehö saga sën ham vo yi loḳ ya alam-beġö-yi nemaj, geham lah yi vun ggëp Pilatus mala lo. Pilatus bë dëëin yi mena, rëḳ ma geham ruu demimin vu yi!
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ham ruu demimin vu mehö vabuung los yohvu saga, log ham tahi vu Pilatus bë dëëin mehöti sën sis mehö la bedediiḳ lo vër vu ham.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Mehö mala-tumsën degwa yi rëḳ ham sis yi bediiḳ. Loḳ Anutu nër mekedi raḳ yah vu bedub, behe halë bë nedo mala-tumsën, besën he nanër ranġah.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Galu ayomin neya timu vu yi, om sën alu anër arë, lob vonġ niwëëk vu mehö sënë besën ham nelë yi beham raḳ ni lo. Yesu vonġ mehö sënë nivesa raḳ raḳ ham pin malamin in alu ayomin neya timu vu yi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Yönon, arig lo! Seraḳ ni bë ham los ham ggev su raḳ degwa ni rë, om sën ham vonġ paya vu yi nebë sënë.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Rëḳ wirek Anutu yö tateḳin ġaġek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën lo pin avij nebë yö yi Kerisi rëḳ nam begeḳo vanë. Lob vonġ ġaġek saga banon raḳ raḳ huk sën ham vonġ lo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Om ham gwërin ham nom vu Anutu in Anutu dahun ham nġaa nipaya pin na, lob mëm Mehöböp rëḳ gevonġ beham nimin semë semë jaḳ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Lob rëḳ gevonġ Yesu nom vu ham. Mehö saga sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Log gwëbeng nedo yaġek meneġin buk sën Anutu bë gevonġ nġaa pin natu mewis lo. Nebë sën nër wirek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën vabuung lo avij lo.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses nër nebë, ‘Ham Mehöböp rëḳ gooin ham arimin ti begetunġ yi natu ham mehö-nanër-ġaġek-ranġahsën ti nabë sa. Om ham gwebë nengamin vu ġaġek sën rëḳ nanër vu ham lo.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Gaḳ nabë mehöti su genġo mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën saga aye rë, og Anutu rëḳ gevonġ bemala nama, gesu rëḳ medo mala-tumsën geving yi alam rë.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Log alam-denenër-ġaġek-ranġahsën pin yiḳ denenër ġaġek nebë saga. Samuel losho alam sën deneverup ggökin yi medenenër ġaġek ranġah lo, sir pin denenër ġaġek raḳ buk sënë.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Lob gwëbeng ham loḳ yah alam-denenër-ġaġek-ranġahsën bej, beġaġek sën Anutu losho hil ḳenud lo dejoo venuh wirek lo anon raḳ vu ham, in nër vu Abraham bë, ‘Honġ mewis ti rëḳ natu mehö semusemu bedoḳ vu alam pin vu dob.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Yönon, Anutu kwa vo hil alam Yuda muġin, lob ggooin nalu Yesu raḳ bevonġ yam in bë gevonġ semusemu vu hil. Log semusemu sënë nebë hil pin ti ti nġo ġevuu hil nipaya na baġërin hil nom vu yi.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.