Atos 3
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 Buk ti lob Pita luho Jon deya dub-vabuung-böp raḳ 3 krök sehuksën in bë denajom jaḳ. In alam Yuda denevonġ nebë sënë.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Lob mehö vaha nipaya ti nedo, lob yi alam denevaḳu yi meyam denetunġ menedo dus vu veluung avi sën denenër arë nebë Malanġeri lo. Ata yö ḳo yi to los vaha nipaya, lom denevonġ nebë saga yoh vu buk in bë ketaġ los tahi monë lu nġaa vu alam sën deneya dub-vabuung-böp ḳatum ayo lo.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Mehö saga lë Pita luho Jon geluho bë dedoḳ na dub-vabuung-böp, lob ketaġ vu luho bë luho debo nġaa vu yi.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Rëḳ Pita luho Jon degët yi niwëëk ata, log Pita nër vu yi bë, “Ġebarah malam jaḳ megwelë aluu rë!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Lob kwa vo bë maḳ luho rëḳ debo nġaa vu yi, lom peggirin mala yah vu luho.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Rëḳ Pita nër bë, “Sehöġ monë ma! Gaḳ mu sa bë doḳ vu honġ nabë sënë: Sa nanër vu honġ jaḳ Yesu Kerisi Nasaret arë nabë, ‘Kwedi jaḳ meġena!’”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Lom jom loḳ nema vesa bedadii yi raḳ. Lob pevis bevaha los vaha pedus niwëëk loḳ,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 gemëm kedi pevis mevare neya. Beloḳ ya dub-vabuung-böp ḳatum ayo ving luho, genepisek menepesönġ geneḳo Anutu arë raḳ.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Lob alam pin delë bë ggee meneya geneḳo Anutu arë raḳ.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Lob deraḳ ni bë yiḳ mehö sën nedo yoh vu buk loḳ dub-vabuung-böp veluung avi Malanġeri, meneketaġ los netahi monë lu nġaa vu sir lo. Lob delë bë nivesa raḳ lom delëk anon bekwaj neketul loḳ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Mehö sënë nahën nekebi Pita lu Jon, lob alam deseröġ meya detetup lööho loḳ dub nenga-gelusën sën denenër bë Solomon yiyi lo, lob delëk böpata rot.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pita lë alam sagi lob nër ġaġek vu sir bë, “Ham alam Israel! Nebë va sën ham ayomin ya nġahiseḳë in nġaa agi-ë? Ham su gwelë aluu! Maḳ ham kwamin nevo bë raḳ alu nġo he niwëëk ma maḳ alu nġo vabuung om sën alu hevonġ mehö aga benivesa raḳ meneya-ë? Gaḳ ma!
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Abraham luho Isaak ving Yakop hir Anutu sën, hil ḳenud lo hir Anutu lo, sën ḳo yi hur Yesu arë raḳ nebë sënë. Sën yiḳ mehö saga sën ham vo yi loḳ ya alam-beġö-yi nemaj, geham lah yi vun ggëp Pilatus mala lo. Pilatus bë dëëin yi mena, rëḳ ma geham ruu demimin vu yi!
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ham ruu demimin vu mehö vabuung los yohvu saga, log ham tahi vu Pilatus bë dëëin mehöti sën sis mehö la bedediiḳ lo vër vu ham.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Mehö mala-tumsën degwa yi rëḳ ham sis yi bediiḳ. Loḳ Anutu nër mekedi raḳ yah vu bedub, behe halë bë nedo mala-tumsën, besën he nanër ranġah.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Galu ayomin neya timu vu yi, om sën alu anër arë, lob vonġ niwëëk vu mehö sënë besën ham nelë yi beham raḳ ni lo. Yesu vonġ mehö sënë nivesa raḳ raḳ ham pin malamin in alu ayomin neya timu vu yi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Yönon, arig lo! Seraḳ ni bë ham los ham ggev su raḳ degwa ni rë, om sën ham vonġ paya vu yi nebë sënë.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Rëḳ wirek Anutu yö tateḳin ġaġek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën lo pin avij nebë yö yi Kerisi rëḳ nam begeḳo vanë. Lob vonġ ġaġek saga banon raḳ raḳ huk sën ham vonġ lo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Om ham gwërin ham nom vu Anutu in Anutu dahun ham nġaa nipaya pin na, lob mëm Mehöböp rëḳ gevonġ beham nimin semë semë jaḳ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Lob rëḳ gevonġ Yesu nom vu ham. Mehö saga sën Anutu ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Log gwëbeng nedo yaġek meneġin buk sën Anutu bë gevonġ nġaa pin natu mewis lo. Nebë sën nër wirek verup alam-denenër-ġaġek-ranġahsën vabuung lo avij lo.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses nër nebë, ‘Ham Mehöböp rëḳ gooin ham arimin ti begetunġ yi natu ham mehö-nanër-ġaġek-ranġahsën ti nabë sa. Om ham gwebë nengamin vu ġaġek sën rëḳ nanër vu ham lo.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Gaḳ nabë mehöti su genġo mehö-nenër-ġaġek-ranġahsën saga aye rë, og Anutu rëḳ gevonġ bemala nama, gesu rëḳ medo mala-tumsën geving yi alam rë.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Log alam-denenër-ġaġek-ranġahsën pin yiḳ denenër ġaġek nebë saga. Samuel losho alam sën deneverup ggökin yi medenenër ġaġek ranġah lo, sir pin denenër ġaġek raḳ buk sënë.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Lob gwëbeng ham loḳ yah alam-denenër-ġaġek-ranġahsën bej, beġaġek sën Anutu losho hil ḳenud lo dejoo venuh wirek lo anon raḳ vu ham, in nër vu Abraham bë, ‘Honġ mewis ti rëḳ natu mehö semusemu bedoḳ vu alam pin vu dob.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Yönon, Anutu kwa vo hil alam Yuda muġin, lob ggooin nalu Yesu raḳ bevonġ yam in bë gevonġ semusemu vu hil. Log semusemu sënë nebë hil pin ti ti nġo ġevuu hil nipaya na baġërin hil nom vu yi.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.