Apocalipse 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs NAA
1 Log sa halë Sipsip nalu nejom ḳapiya sën ḳele niḳegwi* nemadvahi-bevidek-luu jegwi ahon lo, lob puvin ti ya. Lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti vengwënġ, lob aye vonġ bë vaḳuvek tetap, benër bë, “Ġenam!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Log sa malaġ yah loḳ pevis besa halë hoos veroo ti, lob mehöti sën raḳ nedo lo ḳo vasöl. Detunġ madub ti ni nebë madub sën denevonġ vu alam sën denevonġ beġö medenekesuu lo raḳ yi. Log ya raḳ, lob vonġ beġö mekesuu, lob yö arë in bë kesuu beġö nġahiseḳë.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu luu lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ngwë sën netu luu lo nër bë, “Ġenam!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Lob hoos ngwë verup beniviis ḳöḳ. Lob mehö sën raḳ nedo lo ḳo niwëëk böpata rot in bë geḳo mamer vër in alam vu dob gedengis sir vewen vewen medenadiiḳ. Nebë sënë om devo paëp-yu-anil böpata ti vu yi in bë gevonġ huk sënë.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* ngwë sën netu löö lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti sën netu löö lo nër bë, “Ġenam!” Lob sa malaġ yah loḳ pevis besa halë hoos veriik ti. Lob mehö sën raḳ nedo lo ḳo nġaa veviisën sën hil ġalë maggin jaḳ lo ti loḳ nema.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Lob sa hanġo ġaġek ti yam loḳ nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi vuheng benër bë, “Ġebaġo alam hir huk jaḳ nos yö meris mu. Gwevonġ nos wit* dëg mahen teka sën noh vu buk timu lo doḳ nah hir huk buk timu yi. Log gwevonġ nos barli dëg mahen teka löö mu doḳ nah hir huk buk timu yi. Rëḳ mu su ġebasap wël* sën denevesi nos raḳ lo los wain!”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu lubeluu lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti sën netu lubeluu lo nër bë, “Ġenam!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Log sa malaġ yah, lob sa pevis behalë hoos nisanġsanġ ti. Log mehö sën raḳ nedo lo arë nebë Diiḳsën. Lob Alam-diiḳsën-hir-nyëġ ketivin yi beneyam. Lob luho deḳo nij wëëk böpata rot yoh vu bë debasuh alam vu dob na yu lubeluu bedengis yu ti. Luho rëḳ dengis sir jaḳ beġö medenadiiḳ, gejaḳ meyip, gejaḳ niraḳsën aggagga, gejaḳ reggu bemën aggagga.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu nemadvahi lo, loḳ sa halë alam heljënġ la anoj nedo Anutu yi jepö degwa. Alam sënë dejom Anutu yi ġaġek ahon niwëëk wirek bedenenër ranġah, lob alam sën denelë sir paya lo desis sir medediiḳ.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Lob anoj sënë denër böpata ya bë, “Oo Mehöböp sën ġetu he alamin lo, ġenedo vabuung, gehonġ aggata pin niröp rot! Nangërek rëḳ mëm gwevonġ ġaġek vu mehönon pin sën denedo vu dob agi beġebo doḳ nah he nimin ḳöḳ vu sir-a?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Loḳ devo tob veroo ading loḳ yah sir ti ti, log denër vu sir bë, “Ham najom ham ahon bemedo dus teka geving rë. Gedengis ham vahi sën yiḳ ham nevonġ huk timu lo los ham arimin sën Kerisi-yi-alam lo vahi geving nabë sën desis ham agi. Balam sën Anutu ggooin sir raḳ lo pin degovek na rë. Loḳ mëm Anutu rëḳ bo doḳ nah ham nimin ḳöḳ.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu nemadvahi-bevidek-ti lo, lob sa malaġ yah loḳ sa halë gejemapi böpata ggee raḳ dob. Log hes ggërin yi bemalaḳenu raḳ nebë sën tob veriik. Log kwev mala ḳöḳ loḳ los dahis nebë hil nid ḳöḳ.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Log betuheng vu yaġek depelubin medeyam dob nebë sën sanġ neggee raḳ ḳele banon nerurin to lo.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Log yaġek mala maya nebë sën devevir ḳanyë in denaduu na. Log ḳedu pin los ḳedu loo vuheng devuu bej gedesejun medeneya.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Log alam-los-bengöj vu dob los alam böp böp, galam-beġö-yi alaj sën deneġin sir lo, galam-los-bengöj ggoreksën, galam los nij wëëk, galam pin sën alaj debaġo sir medetu hir nġaa meris lo, galam pin sën yö deneġin sir lo, og sir pin devun sir medenedo loḳ waaḳ jeggin jeggin vu dob ġebinë, gedenedo loḳ peḳë len loḳ ḳedu babuj.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Lob denetahi vu ḳedu pin los ġelönġ bë, “Ham kwedub benam jaḳ medo he begwërin he in Mehö sën raḳ nedo sëa-los-arë agu luho Sipsip Nalu, in luho ahëj sengën.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 In luho hir buk böpata sën ahëj sengën medebo doḳ nah nġaa nipaya nyëvewen lo gwëbeng töḳ yam ggovek ya, lob re yoh vu bë bare mekesuu nġaa sënë?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.