Apocalipse 6
Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC
1 Log sa halë Sipsip nalu nejom ḳapiya sën ḳele niḳegwi* nemadvahi-bevidek-luu jegwi ahon lo, lob puvin ti ya. Lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti vengwënġ, lob aye vonġ bë vaḳuvek tetap, benër bë, “Ġenam!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Log sa malaġ yah loḳ pevis besa halë hoos veroo ti, lob mehöti sën raḳ nedo lo ḳo vasöl. Detunġ madub ti ni nebë madub sën denevonġ vu alam sën denevonġ beġö medenekesuu lo raḳ yi. Log ya raḳ, lob vonġ beġö mekesuu, lob yö arë in bë kesuu beġö nġahiseḳë.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu luu lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ngwë sën netu luu lo nër bë, “Ġenam!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Lob hoos ngwë verup beniviis ḳöḳ. Lob mehö sën raḳ nedo lo ḳo niwëëk böpata rot in bë geḳo mamer vër in alam vu dob gedengis sir vewen vewen medenadiiḳ. Nebë sënë om devo paëp-yu-anil böpata ti vu yi in bë gevonġ huk sënë.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* ngwë sën netu löö lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti sën netu löö lo nër bë, “Ġenam!” Lob sa malaġ yah loḳ pevis besa halë hoos veriik ti. Lob mehö sën raḳ nedo lo ḳo nġaa veviisën sën hil ġalë maggin jaḳ lo ti loḳ nema.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Lob sa hanġo ġaġek ti yam loḳ nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën agi vuheng benër bë, “Ġebaġo alam hir huk jaḳ nos yö meris mu. Gwevonġ nos wit* dëg mahen teka sën noh vu buk timu lo doḳ nah hir huk buk timu yi. Log gwevonġ nos barli dëg mahen teka löö mu doḳ nah hir huk buk timu yi. Rëḳ mu su ġebasap wël* sën denevesi nos raḳ lo los wain!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu lubeluu lo, lob sa hanġo nġaa sën denedo malaj-tumsën lo ti sën netu lubeluu lo nër bë, “Ġenam!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Log sa malaġ yah, lob sa pevis behalë hoos nisanġsanġ ti. Log mehö sën raḳ nedo lo arë nebë Diiḳsën. Lob Alam-diiḳsën-hir-nyëġ ketivin yi beneyam. Lob luho deḳo nij wëëk böpata rot yoh vu bë debasuh alam vu dob na yu lubeluu bedengis yu ti. Luho rëḳ dengis sir jaḳ beġö medenadiiḳ, gejaḳ meyip, gejaḳ niraḳsën aggagga, gejaḳ reggu bemën aggagga.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu nemadvahi lo, loḳ sa halë alam heljënġ la anoj nedo Anutu yi jepö degwa. Alam sënë dejom Anutu yi ġaġek ahon niwëëk wirek bedenenër ranġah, lob alam sën denelë sir paya lo desis sir medediiḳ.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Lob anoj sënë denër böpata ya bë, “Oo Mehöböp sën ġetu he alamin lo, ġenedo vabuung, gehonġ aggata pin niröp rot! Nangërek rëḳ mëm gwevonġ ġaġek vu mehönon pin sën denedo vu dob agi beġebo doḳ nah he nimin ḳöḳ vu sir-a?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Loḳ devo tob veroo ading loḳ yah sir ti ti, log denër vu sir bë, “Ham najom ham ahon bemedo dus teka geving rë. Gedengis ham vahi sën yiḳ ham nevonġ huk timu lo los ham arimin sën Kerisi-yi-alam lo vahi geving nabë sën desis ham agi. Balam sën Anutu ggooin sir raḳ lo pin degovek na rë. Loḳ mëm Anutu rëḳ bo doḳ nah ham nimin ḳöḳ.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Log Sipsip Nalu puvin ḳele niḳegwi* sën netu nemadvahi-bevidek-ti lo, lob sa malaġ yah loḳ sa halë gejemapi böpata ggee raḳ dob. Log hes ggërin yi bemalaḳenu raḳ nebë sën tob veriik. Log kwev mala ḳöḳ loḳ los dahis nebë hil nid ḳöḳ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Log betuheng vu yaġek depelubin medeyam dob nebë sën sanġ neggee raḳ ḳele banon nerurin to lo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Log yaġek mala maya nebë sën devevir ḳanyë in denaduu na. Log ḳedu pin los ḳedu loo vuheng devuu bej gedesejun medeneya.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Log alam-los-bengöj vu dob los alam böp böp, galam-beġö-yi alaj sën deneġin sir lo, galam-los-bengöj ggoreksën, galam los nij wëëk, galam pin sën alaj debaġo sir medetu hir nġaa meris lo, galam pin sën yö deneġin sir lo, og sir pin devun sir medenedo loḳ waaḳ jeggin jeggin vu dob ġebinë, gedenedo loḳ peḳë len loḳ ḳedu babuj.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Lob denetahi vu ḳedu pin los ġelönġ bë, “Ham kwedub benam jaḳ medo he begwërin he in Mehö sën raḳ nedo sëa-los-arë agu luho Sipsip Nalu, in luho ahëj sengën.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 In luho hir buk böpata sën ahëj sengën medebo doḳ nah nġaa nipaya nyëvewen lo gwëbeng töḳ yam ggovek ya, lob re yoh vu bë bare mekesuu nġaa sënë?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.