Apocalipse 22

Ġaġek Mewis (BZH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Log angër sënë tato bël böp mala-tumsën-yi vu sa, lob sa halë gemala ranġah nebë garas. Bël sënë nebegi verup Anutu luho Sipsip Nalu hir sëa-los-arë benevaar meneya,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 beneyoh nyëġ böp yi aggata vuheng atov. Log ḳele mala-tumsën-yi denare loḳ bël sënë nenga vahi vahi. Lob denesis anoj beron nemadluho-bevidek-luu neyoh vu ta pin. Denesis anoj raḳ kwev. Lob ḳele sënë ris, og deyoh vu bë degevonġ bemehönon nijraḳsën nijvesa jaḳ.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Log ġaġek maggin-yi sën Anutu nër raḳ mehönon vu muġinsën lo, og ggovek ya. Gaḳ su rëḳ medo nah gökin rë. Anutu luho Sipsip Nalu hir sëa-los-arë rëḳ medo doḳ nyëġ böp sënë. Log Anutu yi hur lo rëḳ degeḳo yi jaḳ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Log mëm rëḳ degelë mala. Log arë rëḳ jaḳ gëp dabaj.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Su rëḳ buk doḳ nah gökin rë. Log ram hen huk sën netum lo, los hes hen huk sën netum lo maya. Gaḳ Mehöböp Anutu rëḳ gevonġ ranġah vu sir. Lob rëḳ denatu alam-los-bengöj medegeġin nġaa pin degwata los degwata.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Log angër nër vu sa bë, “Ġaġek pin sënë og yönon rot, beyoh vu bë alam pin degevonġ geving yi rot. Mehöböp Anutu sën nevonġ yi Anon Vabuung vu alam-denenër-ġaġek-ranġahsën in bë denanër yi ġaġek ranġah lo, vonġ yi angër yam in bë nanër nġaa pin sën rëḳ anon jaḳ pevis lo vu yi hur lo pin.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Log Yesu nër bë, ‘Ham gwenġo rë! Sëḳ natöḳ nök vu ham pevis.’ Mehöti sën nesepa loḳ Anutu yi ġaġek sën neggëp loḳ Anutu-yi-ḳapiya agi-yiḳ nġaa sën rëḳ anon jaḳ vu tamusën lo-og mehö sënë kwa vesa!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Log sa Jon, sa hanġo ġaġek sënë, gesa halë nġaa pin sënë. Sa hanġo los halë ggovek, log sa petev menahëp loḳ angër sën tato nġaa pin vu sa agi mala, gesa bë ġaḳo yi jaḳ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Loḳ pevis menër vu sa bë, “Su gwevonġ nabë sënë! In sa hur ti yiḳ nebë honġ ving arim lo sën sir alam-denenër-ġaġek-ranġahsën lo. Geyiḳ hur mu sa nebë alam sën denesepa loḳ ḳapiya agi yi ġaġek lo. Gaḳ yiḳ gweḳo Anutu yö timu jaḳ.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Lob nër vu sa ving bë, “Anutu yi ġaġek sën neggëp loḳ ḳapiya agi, og su ġeġulin, in buk sën Anutu bë gevonġ nġaa pin agi dus raḳ ggovek ya.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Om mehö sën nesepa loḳ nġaa nipaya lo, og yö medo gevonġ yi nġaa nipaya nabë saga rot. Gemehö sën nesepa loḳ nġaa ningöhek lo, og yö medo gevonġ yi nġaa ningöhek nabë saga rot. Log mehö sën nesepa loḳ nġaa nivesa lo, og yö medo gevonġ yi nġaa nivesa nabë saga rot. Gemehö sën nesepa loḳ nġaa niröp lo, og yö medo gevonġ yi nġaa niröp nabë saga rot.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yesu nër bë, “Ham gwenġo rë! Sëḳ natöḳ nök vu ham pevis. Lob sëḳ ġaḳo nyëvewen menök vu mehönon pin, lob sebo doḳ nah vu sir ti ti noh vu nġaa pin sën denevonġ lo.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Senġo ti hevonġ benġaa pin anon raḳ vu muġinsën, log sëḳ semu nġaa pin menivesa jaḳ vu tamusën. Sa mehö muġinsën los tamusën. Setu nġaa pin degwaseḳë los yuseḳë.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Alam sën deneripek hir tob bemewis neraḳ lo, og kwaj vesa, in deyoh vu bë rëḳ dega ḳele mala-tumsën-yi anon. Gedeyoh vu bë rëḳ dedoḳ na ḳatum nyëġ böp saga avi mena dedoḳ na.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Gaḳ alam sën nij paya veröḳ yi nebë anöö lo, los mehönon sën denevonġ parahek lo, galam sën denevonġ baggëb lo, galam sën denesis mehönon medenediiḳ lo, galam sën denejom raḳ vu ḳeriing lo, galam pin sën ahëj neving ġaġek kuungsën medenenër lo, og rëḳ nah demedo nenga in Anutu yi nyëġ böp sënë.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Sa Yesu, sa hevonġ sa angër yök vu ham in bë nanër ġaġek sënë vu ham sën sa alam ham lo. Yiḳ sa sënë sën Davit* yi mewis, besa degwa vu yi. Lob yiḳ sa sënë sën Betuheng Majelëë.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Log Anon Vabuung luho Sipsip Nalu venë denër bë, “Ġenam!” Lob mehöti bë genġo ġaġek sënë, og nanër nabë, “Ġenam!” Log nabë mehöti ayo bev in bël, og nam, in mehöti bë nanum, og yoh vu bë nam nanum bël-mala-tumsën-yi nyëmasën.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Log sa bë nanër ġaġek niwëëk ata vu alam pin sën denenġo ġaġek loḳ ḳapiya agi, raḳ nġaa sën rëḳ berup vu tamusën lo nabë: Bë mehöti gelu ġaġek ngwë doḳ na ġaġek sënë, og Anutu rëḳ ngupin nġaa maggin pin sën nër meneggëp loḳ ḳapiya agi nah vu yi.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Lob nabë mehöti gelov ġaġek la bër in ġaġek sën raḳ nġaa tamusën-yi meneggëp loḳ ḳapiya agi, og Anutu rëḳ gelov yi bër gesu rëḳ ga ḳele mala-tumsën-yi sënë anon rë. Gesu rëḳ doḳ na nyëġ vabuung böp sën sa netateḳin meneggëp loḳ ḳapiya agi rë.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mehö sën nër nġaa pin bë rëḳ anon jaḳ agi nër bë, “Sëḳ nom pevis yönon rot!” Ëë, oga! Mehöböp Yesu, ġenam!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Mehöböp Yesu yi semusemu nök gëp geving ham pin. Yönon.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.