Apocalipse 21
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Log sa halë yaġek los dob mewis neggëp. Yaġek muġinsën los dob muġinsën mala maya veröḳ yi. Geloo su neggëp ggökin rë.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Gesa halë nyëġ böp vabuung sënë, og yiḳ Yerusalem mewis. Sa halë nedo ving Anutu, lob vuu yaġek beluḳ yam los vuneḳ vuneḳ nivesa nebë sën avëh nevuneḳ vu yi raḳ vuneḳ vuneḳ nivesa in jaḳ regga.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Log sa hanġo aye böpata ti tahi yam ggëp sëa-los-arë bë, “Ham gwenġo rë! Gwëbeng Anutu yi dub-vabuung-böp nedo ving mehönon! Log Anutu rëḳ medo geving sir bedenatu yi alam. Yönon, Anutu yö rëḳ medo geving sir benatu hir Anutu.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Rëḳ jevu sir pin malaj bël na. Galam su rëḳ denadiiḳ gökin rë, gesu rëḳ ayoj maggin gökin rë, gesu rëḳ dengu medengis sir gökin rë, genavij su rëḳ gesanġ nah rë. Gaḳ nġaa wirek hen pin maya veröḳ yi.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Lob mehö sën raḳ nedo sëa-los-arë lo nër bë, “Ham gwenġo rë! Sëḳ ġevonġ nġaa pin natu mewis jaḳ yiḳ pehiko sënë!” Log nër vu sa bë, “Kwevu ġaġek sënë, in ġaġek sënë og yönon rot, beyoh vu bë alam degevonġ geving rot.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Log nër vu sa ggökin bë, “Nġaa pin sënë töḳ yam ggovek ya! Senġo ti hevonġ benġaa pin anon raḳ vu muġinsën, log saḳ semu nġaa pin vu tamusën sagi beggovek ya. Setu nġaa pin degwaseḳë los yuseḳë. Nabë mehöti ayo bev in bël, og sëḳ ġevonġ bël veyë mala-tumsën-yi benanum nyëmasën.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Mehöti sën kesuu nġaa maggin los nġaa nipaya pin lo, og rëḳ geḳo nġaa sën senër wirek bë rëḳ geḳo lo natu yi nġaa, gesa natu yi Anutu genatu sa naluġ.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Gaḳ alam sën deneggöneng medeneggërin sir yah lo, galam sën deneruu demij vu Anutu lo, galam sën denesepa loḳ nġaa nipaya veröḳ yi medeneḳo raḳ lo, galam sën denesis mehönon medenediiḳ lo, galam sën denevonġ baggëb lo, galam sën denevonġ parahek lo, galam sën denedudeḳ vu ḳeriing lo, galam pin sën denenër ġaġek kuungsën los denelah ġaġek vun lo, og sir pin rëḳ dedoḳ na nġaggee böpata sën nengwah nivanë medo netum raḳ ġelönġ salpa* lo. Yiḳ diiḳsën netu luu lo sënë.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Lob angër nemadvahi-bevidek-luu sën deḳo nġaa maggin nemadvahi-bevidek-luu loḳ ġabum nemadvahi-bevidek-luu in bë dekevoh mehönon jaḳ lo ti yam vengwënġ vu sa benër bë, “Ġenam rëḳ sëḳ tato avëh sën Sipsip Nalu rëḳ geḳo natu venë lo vu honġ.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Log angër ḳo sa ḳenug meya ḳedu böp adingseḳë ti, betato nyëġ böp vabuung Yerusalem sënë vu sa. Nedo ving Anutu, lob vuu yaġek geluḳ yam.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Anutu niḳapiik jëh niwëëk raḳ nyëġ böp sënë. Niḳapiik yö agga ti nebë ġelönġ sën denebaġo raḳ monë böp lo. Kë! Nebë ġelönġ malanġeri jaspa, gemala ranġah rot nebë garas.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Log ḳatum og vaha adingseḳë rot, geyi veluung avi nemadluho-bevidek-luu neggëp loḳ, bangër nemadluho-bevidek-luu denare yoh vu pin. Log alam Israel degwaj nemadluho-bevidek-luu arëj ti ti neggëp raḳ veluung avi ti ti pin.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Veluung avi löö neggëp loḳ ḳatum nenga sën neya los hes mala neverup lo, gelöö neggëp ya los sën ayööng neyam lo. Gelöö neggëp ya los sën sanġ neverup lo, gelöö neggëp ya los sën hes mala nemasuseḳ ya.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nyëġ böp sënë yi ḳatum ahë degwa, og ġelönġ sën bo niwëëk vu lo nemadluho-bevidek-luu neggëp loḳ, lob Sipsip Nalu yi sinarë nyëdahis nemadluho-bevidek-luu sën lo arëj raḳ neggëp ġelönġ sënë.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Log angër sën vengwënġ vu sa lo, jom atohenġ goor ti in bë tahöö nyëġ böp sënë los yi veluung avi geyi ḳatum jaḳ.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nyëġ böp sënë yi ḳatum nenga vahi vahi pin neggëp ti, nyë los kweben neggëp ti. Angër tahöö nyëġ böp sënë nenga telësen raḳ yi atohenġ, lob ading yoh vu 2,400 kilomita. Nyëġ böp nenga vahi vahi pin ading nebë sënë, geraḳ raḳ yi bepin neggëp ti.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Log tahöö ḳatum ving, rëḳ adingseḳë beraḳ ya vavunë rot yoh vu 66 mita. Yiḳ angër tahöö ḳatum nebë sën yiḳ hil netahöö lo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Anutu semu ḳatum sënë raḳ ġelönġ malanġeri jaspa. Log semu nyëġ böp sënë raḳ goor yö meris bemedo netum nebë garas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Anutu vuneḳ vu nyëġ böp yi ḳatum ahë degwa raḳ ġelönġ malanġeri aggagga sën yi monë böpata lo.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Log ġelönġ sardoniks sën ḳöḳ los veroo nesala yi lo netu nemadvahi.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Log vonġ repinġ nemadluho-bevidek-luu sën lo raḳ ḳumḳum veroo (perl) sën yi monë böp lo nemadluho-bevidek-luu. Deḳo ḳumḳum böp böp medesemu repinġ pin raḳ, gedesemu aggata pin vu nyëġ saga raḳ goor yö meris bemala ranġah rot nebë garas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Log sa su halë dub-vabuung nedo loḳ nyëġ böp sënë rë. Gaḳ Mehöböp Anutu, mehö los niwëëk, luho Sipsip Nalu, yiḳ detu nyëġ böp sënë yi dub-vabuung.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Lob alam nyëġ saga su rëḳ dejaḳ vu in hes los kwev nabë natum vu sir rë. Gaḳ Anutu niḳapiik netum raḳ nyëġ saga, geSipsip Nalu tu nyëġ sënë yi ram.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Om alam pin rëḳ dena jaḳ nyëġ böp sënë yi ranġah. Galam-los-bengöj vu dob rëḳ dengupin hir ḳupeḳ nivesa vesa medegeḳo mededoḳ na.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Su rëḳ debehii ḳatum yi veluung avi ranġah rë, gesu rëḳ nabuk doḳ doḳ nyëġ sënë rë.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Alam pin rëḳ dengupin hir nġaa nivesa vesa los hir ḳupeḳ malanġeri mededoḳ na nyëġ sënë.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Gaḳ nġaa ningöhek, gemehönon sën denevonġ nġaa nipaya aggagga lo, gemehönon sën denenër ġaġek kuungsën lo, og su rëḳ dedoḳ na nyëġ sënë rë. Gaḳ alam sën arëj neggëp loḳ Sipsip Nalu yi ḳapiya-mala-tumsën-yi bë demedo malaj-tumsën degwata lo mu mëm sën rëḳ dedoḳ na.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.