Apocalipse 18

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sënë ggovek, log sa halë angër ti vu yaġek beluḳ yam. Yi niwëëk böpata rot, geniḳapiik jëh raḳ dob bemedo nepelibin mu.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Lob tahi yam niwëëk bë:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 In alam pin denevonġ nġaa baggëb yi nġahiseḳë vu yi.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Log sa hanġo ġaġek ngwë yam vu yaġek menër bë:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Yi nġaa nipaya vonġ bë sën yu böpata megelu loḳ ya yaġek.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ham kwamin bo nġaa agga ti ti sën avëh baggëb agi nevonġ lo,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Yö nekerë arë raḳ benevonġ nġaa nipaya
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Om nġaa maggin rot aggagga rëḳ natöḳ vu yi avuti doḳ buk timu.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Alam-los-bengöj vu dob losho avëh sënë denevonġ baggëb los denevonġ nġaa agga nġahiseḳë sën ayoj nevu nevu in lo. Om alam-los-bengöj sënë rëḳ degelë genengwah natum bega yi baru jaḳ, lob rëḳ dengu medengis sir.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Rëḳ degöneng rot in vanë sën töḳ vu yi agi, lob rëḳ debare ading gedenanër nabë:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Lob alam vu dob sën denevonġ huk baġosën lo rëḳ kwaj bo nyëġ böp sënë, lob rëḳ dengu in, bedemedo los ayoj maggin. In mehönon la su denebaġo hir ḳupeḳ yah ggökin rë.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Hir ḳupeḳ lo yiḳ nebë sënë: Goor los seriva, geġelönġ malanġeri los ḳumḳum sën yi monë böpata lo, getob veroo malanġeri, getob mala saġap aggagga, getob niyes yes sën niḳapiik lo, gejerujeng navi, geḳele sën reggu nivesa lo, genġaa pin sën denesemu raḳ reggu böp elepant vis lo, genġaa pin sën denesemu raḳ ḳele sën yi monë böpata lo, gedenesemu raḳ braas, geraḳ aën geraḳ ġelönġ ni ketunġsën lo.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Log ḳupeḳ la nebë sënë: Ḳele sinamon navi los yeseḳ lu nġaa sën nos yi lo, gekabang aru reggu nivesa ga, mur los praginsëj*, gewain los wël*-oliv-yi sën denevesi nos raḳ lo ga, parawa brët yi los wit*, geburmakau los sipsip, gehoos los karis sën hoos denedadii lo, gemehönon sën denebaġo sir in denatu hir nġaa meris lo, log mehönon sën denebaġo sir in debasap sir noh vu yö kwaj lo.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Log denër bë, ‘Yönon, nos sën kwam nedu in bë ġegwa lo, og pin devuu honġ gedeya. Geḳupeḳ nivesa vesa pin lu nġaa sën yi monë böp lo, los honġ vuneḳsën nivesa vesa pin sën lo, og devuu honġ ya. Mehönon su rëḳ degelë nġaa nabë sënë gökin gemedo vu honġ rë!’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Yönon, alam sën denevonġ huk baġosën raḳ nġaa agi, bedeneḳo monë nġahi vu nyëġ böp agi rëḳ degöneng rot in vanë sën natöḳ vu nyëġ böp agi, lob rëḳ debare ading in yi gedengu medengis sir, gemedo los ayoj maggin.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Log denanër nabë:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Rëḳ ma gemonë sënë los ḳupeḳ gevuneḳ vuneḳ bemalaj maya yiḳ pevis avuti.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Log degelë nengwah sën negga yi lo aru jaḳ, lob degenġeeḳ nabë, ‘Nyëġ böp ti tena los arë böp maḳ nebë nyëġ böp sënë menedo? Ma! Yiḳ yö timu!’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Log yö rëḳ dejaa kebus doḳ yuj, gedengu bedengis sir bedemedo los ayoj maggin. Log rëḳ detahi nabë:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Om ham vu yaġek los Anutu-yi-alam, geham sinarë los alam-denenër-ġaġek-ranġahsën lo!
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ġaġek sënë ggovek, log angër niwëëk ata ti ḳo ġelönġ ti ni nebë ġelönġ böp sën denerii wit* raḳ lo, lob vaḳu raḳ betë luḳ ya loo, log nër bë:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Nebë sënë om gita aye, geġevëëġ aggagga ayej,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ram su rëḳ natum doḳ honġ
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Log detöḳ raḳ alam-denenër-ġaġek-ranġahsën losho Anutu-yi-alam gesir pin
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.