Apocalipse 15

Ġaġek Mewis (BZH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Log sa halë nġaa böp ngwë tato yi vu yaġek, lob sa ḳenug ya in. Sa halë angër nemadvahi-bevidek-luu denedo bedeḳo nġaa maggin rot sën raḳ neggëp hus lo in bë debasap mehönon beron nemadvahi-bevidek-luu. Nabë nġaa maggin sënë govek na, og la su rëḳ nom berup vu tamusën gökin rë. Gaḳ Anutu ahë sengën maya veröḳ yi raḳ nġaa maggin rot nemadvahi-bevidek-luu sënë.
1 Vi ainda, no céu, outro sinal, grande e maravilhoso: sete Anjos que tinham os sete últimos flagelos, porque por eles é que se deve consumar a ira de Deus.
2 Log sa halë nġaa ti nebë loo, gevonġ bë desarömin garas los nengwah. Log alam sën devonġ beġö medekesuu bededahun reggu bemën nipaya agi los ḳenu, garë yi ḳanaḳ lo, denare loḳ loo sën nebë garas agi nenga, lob Anutu vo nġaa ni nebë gita ggelek sir bevare deneḳo.
2 Vi também como que um mar transparente, irisado de fogo, e os vencedores, que haviam escapado à Fera, à sua imagem e ao número do seu nome, conservavam-se de pé sobre esse mar com as cítaras de Deus.
3 Denevonġ Anutu yi hur Moses yi raro gedenevonġ Sipsip Nalu yi raro sën nebë:
3 Cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus Dominador. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Om alam pin rëḳ degöneng in honġ
4 Quem não temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Só tu és santo e todas as nações virão prostrar-se diante de ti, porque se tornou manifesta a retidão dos teus juízos.
5 Sënë ggovek, gesa malaġ yah loḳ bë ayo vabuung soġek sën nedo yaġek loḳ dub vabuung sël ayo lo tahinin. Yiḳ Anutu yi dub vabuung sël sën netato bë Anutu nedo ving yi alam lo sënë.
5 Depois disso, eu vi abrir-se no céu o templo que encerra o Tabernáculo do Testemunho.
6 Lob angër nemadvahi-bevidek-luu sën deḳo nġaa maggin rot nemadvahi-bevidek-luu lo, vu dub-vabuung-böp sënë ayo medeluḳ yam dob. Deröp tob veroo malanġeri beyö niveseek, log devaḳu ḳabi goor loḳ newaj.
6 Os sete Anjos que tinham os sete flagelos saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, cingidos ao peito com cintos de ouro.
7 Log nġaa lubeluu sën denedo malaj-tumsën lo ti vo ġabum goor nemadvahi-bevidek-luu vu angër nemadvahi-bevidek-luu sënë. Lob Anutu sën nedo mala-tumsën degwata los degwata lo ahë sengën pup ġabum goor nemadvahi-bevidek-luu sënë.
7 Um dos quatro Animais deu-lhes então sete taças de ouro, cheias da ira de Deus que vive pelos séculos dos séculos.
8 Log Anutu niwëëk los yi vuneḳ vuneḳ yaġek-yi pup dub-vabuung-böp ayo, lob vonġ baru verup ggërin rot, lob mehöti su yoh vu bë doḳ na rë. Gaḳ rëḳ degeġin angër nemadvahi-bevidek-luu sën lo gedegevonġ huk jaḳ nġaa maggin nemadvahi-bevidek-luu sën lo begovek na rë, loḳ mëm.
8 Encheu-se o templo de fumaça provinda da glória de Deus e do seu poder. E ninguém podia entrar, enquanto não se consumassem os sete flagelos dos sete Anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.