Apocalipse 12

Ġaġek Mewis (BZH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lob nġaa tahutahu-yi böp ti töḳ yam ranġah ggëp yaġek, nebë sënë: Avëh ti nedo, beröp hes mala loḳ navi nebë tob geraḳ nare kwev. Log tunġ betuheng nemadluho-bevidek-luu raḳ yu nebë madub.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Log nalu loḳ, lob medo nevimeng in bë geko, rëḳ vanë nevev raḳ yi panġsën rot.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Log nġaa tahutahu-yi ngwë töḳ yam ranġah ggëp yaġek. Nġaa sagi nebë sënë: Ḳarob böpata ti neggëp. Navi ḳöḳ geyu nemadvahi-bevidek-luu, gevis nemadluho. Lob tunġ mehö-los-bengö yi madub nemadvahi-bevidek-luu raḳ yu pin.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Log hus sekee betuheng yu ti vu yaġek betë yam dob. Geyiḳ betuheng yu luu mu nedo yaġek. Log ḳarob böpata sënë ya nare loḳ avëh sën nevimeng lo mala, in bë geḳo nalu geto lob ga.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Lob avëh ḳo nalu maluh. Hur mahen sagi sën rëḳ najom aën dus ti megeġin mehönon pin jaḳ lo. Lob avëh ḳo nalu ggovek, lob deḳo raḳ ya vavunë pevis, bedeḳo ya vu Anutu los yi sëa-los-arë,
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 log avëh sënë veya meya nyëġ-yumeris. Anutu ro yi nyëġ vu sagu in bë degeġin yi bedebo nos vu yi noh vu buk 1,260 sagi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Loḳ beġö böpata verup vu yaġek. Angër hir ggev Mikael losho yi angër vahi devonġ beġö vu ḳarob böp, om ḳarob böp losho yi angër lo denevonġ beġö loḳ yah vu sir.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Rëḳ mu Mikael losho yi angër dekesuu sir medetii sir ya in yaġek.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ḳarob böpata sënë luḳ yam dob, yiḳ marub sën yö neggëp vu nyëdahis lo lob denenër arë nebë Memö Nipaya, geSatan. Sën netetuhin mehönon pin vu dob lo. Detë yi ya dob lob detë yi angër lo ya ving yi.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Lob sa hanġo mehöti tahi niwëëk yam vu yaġek bë:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Nġaa sën vonġ bedekesuu yi lo yiḳ raḳ sën Sipsip Nalu niḳöḳ keseh lo,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Nebë sënë om ham pin sën nedo yaġek lo, ham kwamin vesa!
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ḳarob böpata sënë lë bë detë yi ya dob, lob tii avëh sën ḳol nalu maluh lo besepa rot.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Rëḳ mu devo tuġ banis böpata luu vu avëh sënë in bë gevëëng mena ben nyëġ-yumeris, bena medo ading in marub böp saga. Gerëḳ degeġin yi nivesa in nos vu sagu noh vu nġebek löö benyënġelë saga, (yiḳ buk 1,260 sën lo).
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Lob marub sënë muteḳ bël verup avi bevaar meya nebë bël ata betamuin avëh meya. Marub vonġin bë bël geḳo avëh sënë na bemala nama.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Rëḳ dob loḳ vu avëh bavi töḳ genġon bël sën ḳarob muteḳ verup avi lo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.