Apocalipse 11
Ġaġek Mewis (BZH) vs VC
1 Devo nġesinġ ti ni nebë atohenġ vu sa in bë sa tahöö nġaa jaḳ, gedenër vu sa bë, “Kwedi ġetahöö Anutu yi dub-vabuung-böp ayo vabuung los jepö, geġenatevin alam sën denesupin sir loḳ lo geving.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Rëḳ mu dub-vabuung-böp yi telig sën neyom dobnë lo, og su ġetahöö, gaḳ gwevuu menök gëp. In telig sagaḳ alam dahis hir nġaa, om rëḳ debarah vahaj doḳ nyëġ vabuung böp Yerusalem na menoh vu kwev mehödahis-luu-bevidek-luu.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Lob sëḳ bo niwëëk böpata rot vu mehö luu, geġevonġ luho na denanër sa ġaġek ranġah. Luho rëḳ degevëh bëëk nabë tob, in detato vu alam nabë degërin sir nah vu Anutu log denanër sa ġaġek ranġah noh vu buk sën 1,260 agi.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Luho nebë ḳele oliv* vaha luu. Log luho nebë ram luu bedenare loḳ alam pin vu dob hir Mehöböp mala.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nabë mehö la degevonġin nabë degevonġ paya vu luho, og nengwah rëḳ jaḳ berup luho avij bega sir sën denelë luho paya lo. Yönon rot, mehöti bë gevonġin nabë kevoh luho na, og rëḳ nadiiḳ jaḳ nġaa sënë.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Luho nij wëëk böpata rot neggëp beyoh vu bë degërin yaġek gehob nama noh vu buk sën luho denanër Anutu yi ġaġek ranġah lo. Log luho nij wëëk böpata rot neggëp beyoh vu bë depekwë bël pin natu ḳöḳ nabë mehönon nij ḳöḳ, gedebasap alam vu dob jaḳ nġaa nipaya aggagga. Noh vu buk pin sën nabë luho kwaj bo nabë degevonġ lo, og luho deyoh vu bë degevonġ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Luho degovek huk sën denanër Anutu yi ġaġek ranġah agi na, log mëm reggu bemën böpata ti rëḳ vu asoreng sën luḳ ya rot gahë degwa ma lo, mejaḳ nam vavunë belööho dengis sir. Lob rëḳ kesuu luho bengis luho beluho denadiiḳ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Lob luho navij rëḳ doḳ gëp nyëġ böp sën hil nepeggirin ġaġek raḳ bë Sodom los Ejep lo yi aggata böp. Yiḳ nyëġ böp saga sën desis luho hir Mehöböp raḳ ḳelepeḳo* loḳ wirek mediiḳ lo.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Alam la rëḳ vu navij agga ti ti pin, gevu mehönon degwaj pin, gevu ayej agga ti ti pin, gevu dob pin, berëḳ degelë luho nij hel gëp noh vu buk löö benyënġelë. Log su rëḳ dengoġekin mehö la bededev luho nij hel rë.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Lob alam vu dob sënë rëḳ kwaj vesa in luho dediiḳ, lob rëḳ dedöö gedega nos böp, gedebo ḳupeḳ nyëmasën vu sir vewen vewen. In alam-denenër-ġaġek-ranġahsën luu sënë denevo vanë panġsën rot vu alam pin vu dob wirek.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Lob buk löö benyënġelë ggovek ya, loḳ Anutu vonġ saheng mala-tumsën-yi loḳ ya luho ayoj. Lob luho dekedi raḳ bedenare. Lob mehönon sën delë luho lo ḳenuj verup bedeggöneng böpata rot.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Lob ḳööḳ niwëëk ti yam vu yaġek vu luho bedenġo bë, “Melu jaḳ nam vavunë sënë.” Lob beggob ḳo luho meraḳ ya yaġek galam sën denesis beġö vu luho lo, delë bë luho deraḳ medeya.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Log pevis bejemapi ggee böpata, lob nyëġ böp saga len ti mala ma, geyiḳ len nemadvahi-bevidek-lubeluu nahën denedo. Lob jemapi sënë sis alam 7,000 medediiḳ. Galam vahi sën nahën denedo vesaj lo deggöneng böpata rot bedeḳo Anutu sën yaġek ala lo arë raḳ.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Maggin böp netu luu sënë ggovek ya. Geham gwenġo rë! Buk su rëḳ hus ading rë, gaḳ maggin netu löö yiḳ vonġin berup pevis.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Log angër netu nemadvahi-bevidek-luu vë yi avuuḳ, lob mehö la ayej raḳ vu yaġek medetahi niwëëk bë:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën denedo raḳ hir sëa loḳ Anutu mala lo depetev medeneggëp loḳ Anutu mala bedepeḳa dabaj raḳ dob gedeḳo yi raḳ niwëëk,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 medenër bë:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Alam dahis pin ahëj sengën, rëḳ gwëbeng,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Denër ggovek, log Anutu yi dub vabuung sën nedo yaġek lo tateḳin yi, log keröng-horek-yi nedo ranġah loḳ ayo vabuung soġek. Yiḳ keröng sagi sën Anutu joo ġaġek vu alam Israel wirek meneggëp loḳ lo. Lob davës vër behang meya, log dedun raḳ, lob vaḳuvek tetap gedob lönġin, log hob lulanon lev ata.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.