Apocalipse 11

Ġaġek Mewis (BZH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Devo nġesinġ ti ni nebë atohenġ vu sa in bë sa tahöö nġaa jaḳ, gedenër vu sa bë, “Kwedi ġetahöö Anutu yi dub-vabuung-böp ayo vabuung los jepö, geġenatevin alam sën denesupin sir loḳ lo geving.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Rëḳ mu dub-vabuung-böp yi telig sën neyom dobnë lo, og su ġetahöö, gaḳ gwevuu menök gëp. In telig sagaḳ alam dahis hir nġaa, om rëḳ debarah vahaj doḳ nyëġ vabuung böp Yerusalem na menoh vu kwev mehödahis-luu-bevidek-luu.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Lob sëḳ bo niwëëk böpata rot vu mehö luu, geġevonġ luho na denanër sa ġaġek ranġah. Luho rëḳ degevëh bëëk nabë tob, in detato vu alam nabë degërin sir nah vu Anutu log denanër sa ġaġek ranġah noh vu buk sën 1,260 agi.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Luho nebë ḳele oliv* vaha luu. Log luho nebë ram luu bedenare loḳ alam pin vu dob hir Mehöböp mala.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Nabë mehö la degevonġin nabë degevonġ paya vu luho, og nengwah rëḳ jaḳ berup luho avij bega sir sën denelë luho paya lo. Yönon rot, mehöti bë gevonġin nabë kevoh luho na, og rëḳ nadiiḳ jaḳ nġaa sënë.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Luho nij wëëk böpata rot neggëp beyoh vu bë degërin yaġek gehob nama noh vu buk sën luho denanër Anutu yi ġaġek ranġah lo. Log luho nij wëëk böpata rot neggëp beyoh vu bë depekwë bël pin natu ḳöḳ nabë mehönon nij ḳöḳ, gedebasap alam vu dob jaḳ nġaa nipaya aggagga. Noh vu buk pin sën nabë luho kwaj bo nabë degevonġ lo, og luho deyoh vu bë degevonġ.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Luho degovek huk sën denanër Anutu yi ġaġek ranġah agi na, log mëm reggu bemën böpata ti rëḳ vu asoreng sën luḳ ya rot gahë degwa ma lo, mejaḳ nam vavunë belööho dengis sir. Lob rëḳ kesuu luho bengis luho beluho denadiiḳ.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Lob luho navij rëḳ doḳ gëp nyëġ böp sën hil nepeggirin ġaġek raḳ bë Sodom los Ejep lo yi aggata böp. Yiḳ nyëġ böp saga sën desis luho hir Mehöböp raḳ ḳelepeḳo* loḳ wirek mediiḳ lo.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Alam la rëḳ vu navij agga ti ti pin, gevu mehönon degwaj pin, gevu ayej agga ti ti pin, gevu dob pin, berëḳ degelë luho nij hel gëp noh vu buk löö benyënġelë. Log su rëḳ dengoġekin mehö la bededev luho nij hel rë.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Lob alam vu dob sënë rëḳ kwaj vesa in luho dediiḳ, lob rëḳ dedöö gedega nos böp, gedebo ḳupeḳ nyëmasën vu sir vewen vewen. In alam-denenër-ġaġek-ranġahsën luu sënë denevo vanë panġsën rot vu alam pin vu dob wirek.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Lob buk löö benyënġelë ggovek ya, loḳ Anutu vonġ saheng mala-tumsën-yi loḳ ya luho ayoj. Lob luho dekedi raḳ bedenare. Lob mehönon sën delë luho lo ḳenuj verup bedeggöneng böpata rot.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Lob ḳööḳ niwëëk ti yam vu yaġek vu luho bedenġo bë, “Melu jaḳ nam vavunë sënë.” Lob beggob ḳo luho meraḳ ya yaġek galam sën denesis beġö vu luho lo, delë bë luho deraḳ medeya.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Log pevis bejemapi ggee böpata, lob nyëġ böp saga len ti mala ma, geyiḳ len nemadvahi-bevidek-lubeluu nahën denedo. Lob jemapi sënë sis alam 7,000 medediiḳ. Galam vahi sën nahën denedo vesaj lo deggöneng böpata rot bedeḳo Anutu sën yaġek ala lo arë raḳ.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Maggin böp netu luu sënë ggovek ya. Geham gwenġo rë! Buk su rëḳ hus ading rë, gaḳ maggin netu löö yiḳ vonġin berup pevis.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Log angër netu nemadvahi-bevidek-luu vë yi avuuḳ, lob mehö la ayej raḳ vu yaġek medetahi niwëëk bë:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Lob alam ggev mehödahis-bevidek-lubeluu sën denedo raḳ hir sëa loḳ Anutu mala lo depetev medeneggëp loḳ Anutu mala bedepeḳa dabaj raḳ dob gedeḳo yi raḳ niwëëk,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 medenër bë:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Alam dahis pin ahëj sengën, rëḳ gwëbeng,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Denër ggovek, log Anutu yi dub vabuung sën nedo yaġek lo tateḳin yi, log keröng-horek-yi nedo ranġah loḳ ayo vabuung soġek. Yiḳ keröng sagi sën Anutu joo ġaġek vu alam Israel wirek meneggëp loḳ lo. Lob davës vër behang meya, log dedun raḳ, lob vaḳuvek tetap gedob lönġin, log hob lulanon lev ata.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.